English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я была так счастлива

Я была так счастлива tradutor Espanhol

166 parallel translation
Нет, моя любовь, я была так счастлива...
No, amor mío, he sido tan feliz...
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня. Я услышала, как ты открываешь дверь и очень обрадовалась.
Harry, hoy cuando viniste estaba tan feliz cuanto te escuché abrir la puerta mis dedos bailaban debajo de las mantas.
Я была так счастлива, что Силви нашла... маленькую подругу.
Estaba tan contenta de que Sylvie tuviera... una amiga.
Я была так счастлива.
Era tan feliz.
Я была так счастлива с тобой.
¡ Fui tan feliz contigo!
- Мы были вместе,.. -... я была так счастлива.
- "Y ya habíamos terminado de comer."
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Cariño, cuando me pediste matrimonio estaba tan feliz, créeme, pero ese diamante, quiero decir.
Я была так счастлива за него.
Estaba igualmente contenta por él.
Вчера я была так счастлива.
Anoche me lo pasé de miedo.
Я была так счастлива, когда услышала, что ты там.
Me puse tan feliz... cuando escuché que estabas aquí.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
Pero me llevó al parque y jugamos varias horas en todos los juegos. Yo estaba muy feliz.
Я была так счастлива, что даже не могла говорить.
Estaba tan feliz que no me salían las palabras.
Я была так счастлива, когда носила в себе Эйлин.
Pero estaba muy feliz cuando estaba embarazada de Eileen.
Улыбайся! .. Так говорят на Бали, там я была так счастлива!
¡ "Keep smiling.!" Eso es lo que todos decian en Bali, que estaba feliz.
Я была так счастлива, только мечтая о тебе.
No pude ser más feliz soñando contigo.
Я была так счастлива, когда оказалась здесь.
He sido tan feliz desde que llegué aquí.
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Sería muy feliz si realmente fuera así.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Sírvele más vino a Karen. Nunca he sido tan feliz.
Я была бы так счастлива...
Sería muy feliz si diera resultado.
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
¿ Puedo ser feliz con mi esposo?
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Quería decírtelo, pero te veía tan feliz con tu trabajo...
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Aquí era tan feliz... ¡ Tan feliz como yo!
Была ли я так уж счастлива или так уж честна?
¿ Fui alguna vez tan feliz, o tan honesta?
Я никогда раньше не была так счастлива.
Nunca había sido tan feliz.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Boris. No he sido tan feliz en toda mi vida.
"В общежитии не так уж плохо." Лишь я была счастлива.
El Albergue de Inmigrantes no está tan mal, y yo era la única que estaba feliz con el viaje.
Я никогда не была так счастлива, Джонни.
- Nunca fui tan feliz Johnny.
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
- Nunca fui tan feliz Johnny.
Я никогда не была так счастлива.
Nunca fui tan feliz en mi vida.
Я никогда не была так счастлива.
Nunca fui tan feliz. - ¿ Que?
Так счастлива я не была с тех пор, как сын приезжал ко мне на Рождество.
No me he sentido así de feliz desde que mi hijo me visitó en navidad.
Довилль так красив. И я была здесь счастлива. Очень счастлива.
Deauville es tan bonito... y fui tan feliz aquí, muy feliz.
Я никогда ещё не была так счастлива.
Jamás he estado tan feliz como ahora.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
Yo sólo deseaba hacerla feliz.
Я уже давно не была так счастлива, как теперь.
Hazlo por mí, Moritz.
Я никогда в жизни не была так счастлива.
Nunca había estado tan enamorada en mi vida.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Nunca he estado tan contenta de volver a ver a alguien.
Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой.
Estar contigo me ha traído tanta felicidad que ahora.. Es tan solemne y solitario, sin nada más que el cielo sobre nuestras cabezas.
Я не была так счастлива с двенадцати лет.
Dios mío, no era tan feliz desde que tenía doce años.
Ох! Я была так счастлива.
Era tan feliz.
Если бы кто-нибудь приносил мне кофе в постель я была бы так счастлива.
Si alguien me trajera el café cada mañana antes de vestirme sería muy feliz.
Я была бы так счастлива.
Sería muy feliz.
Я не была так счастлива с тех пор, как в нашем приюте по вторникам давали двойную порцию супа.
Desde el martes no me sentía tan feliz.
Я ещё никогда в жизни не была так счастлива.
Nunca había sido tan feliz.
Я была бы так счастлива поехать в Нью - Йорк.
Me encantaría mucho ir a Nueva York.
Никогда не была так счастлива. Я живу!
Nunca he sido tan feliz.
Я больше не хочу так жить, и когда Майк предложил жить вместе, я была счастлива, понимаете, просто до смешного счастлива.
Y no quiero vivir más así y cuando Mike me preguntó si quería mudarme con él estaba contenta. Ya saben, absurdamente contenta.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
- Y estaba tan feliz al teléfono. Sólo quiero asegurarme de que todo le vaya bien. Genial.
Я была бы так счастлива, живя в таком доме.
Sería muy feliz viviendo en una casa como esa.
Я была там так счастлива.
Era tan feliz ahí abajo. No, ¿ sabes qué?
Вы должны знать, я никогда не была так счастлива. Я надеюсь, вы простите меня.
Tenéis que comprender que nunca he estado tan feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]