Я была tradutor Espanhol
54,910 parallel translation
Я была рождена для этого!
¡ He nacido para esto!
Как и вы, я была избранной.
Como vosotros, fui elegida.
Но я была права.
Pero tenía razón.
- Я была права, он этого не хочет.
Entonces tenía razón, él no quiere.
Еще совсем юной я была призвана - я родила Генриха.
Mientras aún era pequeña me tocó dar a luz a Henry.
Поэтому я была так сурова к тебе.
Es por eso que fui dura contigo.
Я была в ярости, наблюдая, как ты сходишь со своего пути, борешься со своим призванием.
La razón de mi gran furia cuando te vi apartándote de tu senda luchando contra tu vocación.
Моя мать постоянно говорила, что я была ему нужна для евреистости, когда не напоминала, что он выбрал меня на пост вице только для того, чтобы казаться выше. Боже мой.
Cómo lo rebajaron, como decía mi madre después de decir que él me eligió para parecer más alto.
Меня переизбирали в Сенат. Я была конгрессвумен.
Fui senadora dos mandatos, fui congresista.
Я была первой женщиной вице-президентом.
La primera mujer vicepresidenta.
Если ты это читаешь, я была права, а все в Брэйкбилс ошибались.
Si estás leyendo esto, yo tenía razón y los demás en Brakebills estaban equivocados.
Я была лучшим вашим студентом.
Fui la mejor estudiante que haya tenido aquí.
Я была в том мире и он не так уж и хорош.
He estado en el mundo real, y tampoco era tan genial.
Год назад я была бездомной, а мой сын нуждался в медицинской помощи.
Hace un año no tenía casa y necesitaba ayuda médica urgente para mi hijo.
Я была с Доусом, когда он нашёл Фреда в баре на Церере.
Estaba con Dawes cuando encontró a Fred en un bar de Ceres.
Она умерла, когда я была младенцем.
Murió cuando yo era un bebé.
— Но я была слишком испугана.
- Pero estaba demasiado asustada.
Я была сегодня у доктора Муди.
Hoy fui a ver al Dr. Moody.
Что ж, я была права на твой счёт, даже тогда.
Ya ves, yo tenía razón sobre ti, incluso entonces.
Я слышала, она была в Белом доме.
He oído que estuvo en la Casa Blanca.
Я действительно была рада повидаться, пап.
Ha sido maravilloso verte, papá.
Это была не я... И не Элизабет. Она мне тоже звонила и задала такой же вопрос.
No fui yo... ni Elizabeth porque, como tú, acaba de llamar, preguntando si lo había hecho, cosa que no.
Я не должна была доверять ей.
No debí confiar en ella.
Не думаю, что она с кем-то была откровенна, Но я правда верю, что за всей этой маской и кучей амбиций, скрывалось доброе сердце.
Nadie la describiría como una "persona que comparte algo", pero sinceramente creo que bajo toda esa fuerte crítica y ambición ciega, tenía un buen corazón.
Я говорил тебе, что это была плохая идея.
Te dije que esto era una mala idea.
Раньше я думал, что моя жизнь была бы лучше и легче, если бы я мог связать жизнь с такой женщиной.
Solía pensar que mi vida sería mejor, más sencilla, si me atrajeran ese tipo de mujeres.
Или ты думаешь, что Сайрус был прав и я просто была жадной до власти?
¿ O crees que Cyrus tiene razón, que solo estaba siendo codiciosa?
Ну если мама была ошибкой, тогда и я ошибка тоже.
Si mamá fue un error, eso me convierte en un error también.
Я был самым влиятельным человеком в Америке, и я пренебрег этим. Некоторыми людьми в этой стране, которым больше всего нужна была помощь гос-ва.
He sido el hombre más poderoso de América, y aun así he descuidado a algunos de los hombres y mujeres de este país que más necesitaban de la ayuda del gobierno.
Я хочу, чтобы ты всегда была рядом.
Sólo hay un lugar en el que voy a estar y es a tu lado.
Я должна была сказать это ещё давно.
Y te lo debería haber dicho antes.
Потому что я понимаю, это была не взятка, но все факты сходятся.
Porque si bien sé que no fue un soborno, los hechos se alinean.
Я нашел частичный отпечаток на внутренней поверхности керамической вазы, в которой была бомба
He encontrado una huella parcial en el interior de la vasija de cerámica que alojaba a nuestra bomba del cementerio.
Альтернативой была бы Винни Дэвис просто пойдёмте со мной, капитан... пока я всё ещё могу вас так звать в ближайшую минуту или около того
La alternativa hubiera sido Winnie Davis. Sólo ven conmigo, capitán... si todavía te puedo llamar así por el siguiente minuto más o menos.
Ладно, это была я!
¡ Bien, fui yo!
Ура, да? Знаешь, я сразу скажу начистоту. Это была самая мерзкая история из всех, что я слышал.
La verdad, es lo más repugnante que he oído en mi vida.
Я засомневалась, а Зверь... я должна была... это моя вина.
Dudé... con la Bestia ; debí...
И как я забыла, моя же была идея.
Debí recordarlo, fue idea mía.
Тогда я считал, что так правильно, но профессор, обучавшая ей, была не согласна. Абсолютно.
En ese momento pensé que era lo correcto, pero la profesora que la enseñaba no estaba de acuerdo, en lo absoluto.
Я слабее, чем была.
No soy tan fuerte como antes.
Я должна была защищаться, чтобы остаться в живых.
Tuve que defenderme para seguir viva.
Я не была уверена, что смогу найти выход.
No estaba segura de poder superar todo eso.
Я не должна была её отпускать.
- Debí haber... debí haberla mantenido cerca.
Но какое-то время она была трезвенницей, или я так думал.
Pero había estado sobria un tiempo, o eso pensé yo.
Ладно в первый мой день тут, в столовке,... я раздавала картошку. Там была эта девушка.
Vale, en mi primer día aquí, en la cafetería, estaba donde las patatas fritas.
Где бы я ни была, я хочу уехать.
Vaya donde vaya, siempre me quiero ir.
Ну, это была не я.
Bueno, no fui yo.
Нет, сэр, я это понимаю, но я подумал, что поимка того, кто покушался на Теренса Бэйквелла, была важнее обсуждения загруженности движения с советником Руни.
No, lo aprecio, señor,... Solo sentí que aprehender a quienquiera haya intentado asesinar a Terence Bakewell tenía prioridad sobre discutir el congestionamiento con el concejal Rooney.
Вот поэтому я должна была уехать.
Por eso tuve que irme.
Когда я добрался до верхнего пастбища, она была там.
Cuando fui al campo superior, allí estaba ella.
Я просто хотел, чтобы она была счастлива, но...
Solo quería que fuera feliz, pero...
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136