Я была зла tradutor Espanhol
236 parallel translation
Но из-за вас я была зла на мужчин.
Sigo enfadada con los hombres. Es tu culpa.
Я была зла и уязвима. - Почему?
Era una mujer enojada y asustada.
Не потому что я была зла на тебя, а потому что я нервничала больше чем ты.
No por molesta, sino porque estaba más nerviosa que tú.
СиДжей, это затруднительно и немного оскорбительно, но ты должна вспомнить, как я была зла на Вас.
C.J., esto es vergonzoso y mortificante. Pero recuerda, estaba enfadada...
Я была зла.
Yo estaba enojado.
Мы поругались, я была зла и не могла ясно мыслить.
Tuvimos una pelea, y me enojé, y no pensé como debería.
Да, я была зла на тебя тогда, Шон.
Sí, en ese entonces estaba enojada contigo, Sean.
- Нет, я была зла на него.
- No, estaba enfadada con él.
- Я была зла.
- Fui muy cruel.
Я была зла на Тибби и всех вас и я взяла их.
Estaba enojada contigo, con Tibby y con todo el mundo y me los traje.
Я была зла и грустна. когда узнала, что всё кончено.
Sentí furia y pesar cuando supe que habíamos terminado.
Я... я была зла.
¡ Estaba enojada!
— Когда ее похитили я была зла, кричала.
Cuando se la llevaron, estaba enfadada y gritaba.
Я была зла всего на пару часов, а не зла всю ночь, причем вторую подряд.
Estaba enfadada del tipo "ignórale un par de horas", no del tipo "desaparece por segunda noche consecutiva".
Я... я была зла.
Estaba enfadada.
Я была зла и глупа и очень подавлена.
Estaba enojada y estúpida y muy, muy confundida.
Я была зла на тебя.
Estaba enojada.
Я пошла к Дэну только потому что я была зла на тебя за то, что ты вызвал копов, чтобы арестовать моего отца.
Sólo recurrí a Dan porque estaba enfadada contigo por delatar a mi padre con la policía.
Поначалу я была очень зла на него, а потом когда он не узнал меня я сыграла в его глупую игру с глупым акцентом и мне это даже понравилось
Primero estaba enfadada con él, y luego, cuando no me reconoció, fue un juego tonto con un acento tonto. Estaba tomando la revancha.
Я была так зла на Йела в тот день.
Aquel día estaba tan enfadada con Yale.
Ты знаешь, я была немного зла на тебя.
Yo también estaba un poco mosqueada contigo.
Единственная цель моя была Их привести к раскаянью. Я больше зла к ним не питаю.
Si se han arrepentido, la senda de mi plan no ha de seguir con la ira.
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Bien, tan enojada como estaba porque admitiste a Regan a Marbury en lugar de nuestro Wesley, todo resultó para mejor.
Когда я приехала в Нью-Йорк, я была так зла.
Cuando me fui a Nueva York, estaba enfadada.
Эрик, я не хотела задеть твои чувства, но, наверное, я тоже была зла, когда писала свой рассказ.
Eric, no quiero herir tus sentimientos \ ~... pero también creo que era \ ~ molesta cuando yo tengo el mío escribió.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
He estado enojada tanto tiempo... con todos nosotros... y ahora, al final... pienso en ti de nuevo con amor.
Я была так зла, что совсем не могла играть.
Estaba tan enojada que no pude.
Я просто была так зла на тебя. Когда Марр сказал мне, что ты собрался заложить этот дом, наш дом, потакая своей дурацкой мечте об игротеке.
Estaba muy enfadada contigo cuando Marr me dijo que ibas a rehipotecar esta casa, nuestra casa, para que tu estúpido sueño de la sala continuara.
Если бы у меня была такая мать, я бы тоже была зла.
Si yo tuviera esa madre, también lo estaría.
Жизнь зла : я была Джульеттой.
Ypor azares del destino, yo era Julieta.
- Я сделала это только потому, что была зла на Карлоса.
La única razón por la cual hice esto es por que estaba enojada con Carlos.
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
Estaba enojada porque iban a comer mantequilla de maní y jalea al almuerzo cuando nosotros sólo teníamos lodo y jalea.
Значит, ты не говорила ему, что я была так зла на него, когда он ушел, что даже не хотела разговаривать с ним сегодня?
¿ Entonces no le dijiste que estaba tan enojada por abandonarnos que ni siquiera quería hablar con él hoy?
Когда я заканчивала это интервью, я была очень зла на этого человека.
Cuando terminé esta entrevista, estaba enojada con un hombre.
Она была зла на меня за то, что я родилась, и она не могла теперь получить мужика.
Estaba enojada conmigo por haber nacido porque así no podía conseguir un nuevo hombre.
Я была так зла.
Estaba muy enojada.
Я была так зла и жестока... Побей меня или вообще убей. Делай, что хочешь, но прошу... пожалуйста, прости меня!
He sido malvada y cruel pero golpéame, mátame, haz lo que quieras, pero por favor perdóname.
Я надеюсь ты понимаешь, почему твоя мать была зла на меня.
entiendes por qué tu madre estuvo enojada conmigo, espero
Боже, я была так зла.
Dios, Estaba tan cabreada
Я знаю, она просто была зла на тебя.
Estaba enojada contigo.
Я когда-нибудь говорила тебе как зла я была, когда выяснила..
¿ Te he dicho alguna vez lo furioso que me puse cuando lo averigué?
Когда мы с Питом разбежались, я была так зла что описала сиденья его внедорожника.
Cuando Pete y yo nos separamos, yo estaba tan loca, que me orinaba en su Range Rover.
Видите, почему я была так зла на Сойер? Потому что она испортила сюрприз.
Ven, por eso estaba tan enojada con Sawyer, porque arruinó la sorpresa.
Я... была очень зла, и считала, что должна злиться, или просто от обиды.
Estaba enojada tal vez porque creí que tenía que estarlo. O tal vez porque estaba triste.
Серена, я знаю, что ты зла и, возможно, когда нибудь ты поймешь, почему я не сказала тебе, что я.. была с моим отцом, когда я приехала, чтобы увидеть его?
Serena, se que estás enfadada y quizás algún día entenderás por qué no te dije que estaba con mi padre cuando fui a visitarlo.
Эм... потому что когда я сказал ей, что я теперь с тобой, в свободных отношениях, она была очень зла.
Porque cuando le dije que tú y yo estábamos saliendo en forma casual, se enojó mucho.
Но я была так зла на него, что позволила ему уехать.
Pero estaba tan cabreada con él que le dejé irse.
Я была так зла на тебя и мне было... Мне было так больно что я хотела заставить чувствовать тебя также плохо, как чувствовала себя я.
Estaba tan enojada contigo y estaba tan herida, que quería hacerte sentir tan mal como yo me sentía.
Однажды, когда я была маленькой, Я была очень зла на свою маму и... я слышала, что сахарин может убить ее, и я... клянусь богом, Я положила почти
Una vez cuando era pequeña, yo estaba muy enfadada con mi madre, y... habia escuchado que la sacarina podia matarla, y asi..
- Жги. Я была на тебя зла, из-за того случая, который произошёл за пару недель до вечеринки, когда мы уединились в мусорке позади "Венди".
Bien, yo estaba enfadado contigo a causa de un incidente que ocurrió unas semanas antes de que estuvieramos en el basurero detrás de Wendy's.
Я была очень зла на вашего отца.
He estado muy enfadada con vuestro padre.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48