Я вам что tradutor Espanhol
20,060 parallel translation
что говорю вам я!
Así que tienes que hacer lo que yo diga.
Вам не нравится, что я превратил свой дом в проходной двор?
Usted no es feliz de que me di mi lugar en un AwayKay?
Думаю, я должна рассказать вам, мэм, что в Холланд-хаус вас называют миссис Мельбурн.
Siento que debo decirle, señora, que en la casa Holland, la llaman la Sra. Melbourne.
Что ж, тогда я должна вам рассказать, что мама и сэр Джон известны как Конроялс.
Bueno, siento que debo decirle que mamá y sir John son conocidos como los Conroyal.
Простите, мэм, я решил что будет лучше сообщить вам лично.
Discúlpeme, señora, pensé que sería mejor venir en persona.
Независимо от того, верю я вам или нет, разозлить Билли МакБрайда это все равно, что дать психу молоток и дать ему пробежаться по магазину Тиффани.
Confíe o no en ti, dejar que Billy McBride revuelva las aguas es como darle un martillo a un lunático y dejar que corra hacia Tiffany's.
Я уже говорил вам, что его я, в общем-то, не знал, но мне известно, что команда Райана работала в совершенно другом подразделении, и что они были умны... но не слишком.
Ya te he dicho que no lo conocía muy bien, aunque sabía que el equipo de Ryan trabajaba en un departamento completamente distinto y que eran... listos, pero no súperlistos.
Что я говорил вам о том, чтобы помалкивали?
¿ Qué os he dicho acerca de seguir callados?
Если вы мне не поможете, я сделаю так, что вам это аукнется.
Si no me ayudáis, me aseguraré de que lo paguéis.
Я решил, что раз ко мне вы приходили, то и я мог бы зайти к вам.
Ya que usted vino a mi casa, pensé que yo podría venir a ver la suya.
Хотя я заметил, что их тянет к вам, сэр.
Aunque he notado que se sienten atraídos por vos, señor.
Могу я вам ещё что-нибудь показать или...
¿ Hay alguna más información se puede proporcionar, o...
Вам поможет информация о том, что последний раз я видела Дрейка, садящимся в машину к Стейси Боссу?
¿ Le ayudaría saber que la última vez que vi a Drake, estaba subiendo a un auto con Stacey Boss?
Вообще-то я... пришел сказать вам, что у нас появились кое-какие хорошие новости.
En realidad, yo... he venido a decirle que tenemos buenas noticias.
Я осознал, что самый изысканный способ продемонстрировать угрызения совести - позволить вам провести эти выходные без меня.
Me he dado cuenta de que la forma más genuina de demostrar el arrepentimiento que siento es dejandoles tener este fin de semana para ustedes solos.
Но я могу сказать Вам, что Я не согласна с ее теориями о воспитании детей вообще.
Pero puedo decirte que no estoy de acuerdo con sus teorías sobre la crianza de niños en absoluto.
Знаете, также не помешает, если я выпишу вам что-нибудь от тревожности.
Sabes, también podrías beneficiarte de una receta para la ansiedad.
Я хотел вам кое-что сказать.
Le quería confiar algo.
Я должен вам кое-что сказать.
Tengo que decirte algo.
А что если.. Что, если я просто выплачу вам процент от доходов с песни.
Bueno, ¿ y si... si les pagara con un porcentaje sobre la canción?
Мистер Кэнтон, я вам позволяю вольности, потому что считаю вас занятным.
Sr. Canton, le tiro una soga porque lo encuentro gracioso.
Я уверена, что он скажет вам все, что он знает.
Estoy segura que te dirá todo lo que sepa.
Я не буду помогать вам поймать её, и неважно, что вы собираетесь со мной делать.
No quiero ayudarte a atraparla, y no me importa lo que me hagas.
Что я могу вам дать?
¿ Qué tengo para ustedes?
Насколько я знаю, вам не нужна пуговица или ещё что-то, чтобы путешествовать через фонтаны, так что не напортачьте.
Hasta donde yo sé, no necesitas un botón ni nada para entrar a las fuentes, así que no se dejen engañar.
Послушайте, полагаю, он сказал вам, что я адвокат.
Escucha, supongo que te ha contado que soy abogado.
Но я вот что скажу вам Он всегда был на вашей стороне.
Pero le digo esto ni por un segundo salió de su lado.
Что я вам говорил?
¿ Qué le dije?
Я так рада, что Вам лучше, миссис М.
Me complace ver que se está sintiendo mejor, Señora M.
Это сегодня доставили в полицейский участок. Адресовано вам, так что, естественно, я вскрыл посылку, и гляньте-ка...
Esto fue entregado en la estación de policía dirigido a usted así que naturalmente lo abrí, y mire aquí...
Я же сказал, что оказал вам услугу.
Te conté lo que te conté como un favor.
Я не могу рассказать вам вне всяких разумных сомнений, что же случилось на той лодке.
No puedo decirles más allá de toda duda razonable qué pasó en ese barco.
Я прикажу, что бы вам прислали гонорар.
Por favor, envíeme la factura con sus honorarios.
Вы хотите, что бы я первая призналась вам?
¿ Quieres que sea la primera en admitirlo?
Я не верю, что он бы вам навредил... Любому из вас.
No creo que os fuera a herir, a ninguno de vosotros.
И есть кое-что, чего я вам не сказала.
Y hay algo que no te dije.
Я открою вам всё что угодно.
Puede comenzar lo que quieras.
А теперь, если вы решите, что я могу помочь вам в делах, прошу, обращайтесь ко мне.
Si puedo ser de ayuda en sus asuntos de negocios, siéntase libre de pedírmelo.
Но я не такая простая. Ну, я... Я уверена, что вам понравлюсь по мере знакомства.
Estoy segura de que le agradaré, una vez que me conozca.
Я дам вам знать, если найду что-нибудь еще.
Me haré saber si encuentro otra cosa.
Я уже говорил вам, что меня там не было.
Ya le dije que no estaba allí.
Я лишь хотела сказать, что если вам понадобится, он есть.
Sólo quería que supiera que está allí, si usted lo necesita.
А я рассказала вам всё, что помню.
Ya le dije todo lo que recuerdo.
Я рад, что книга вам помогла.
Me alegro que lo encontrara terapéutico.
Но мне всё это не интересно, поэтому я вам скажу, что будет дальше.
Pero no puedo ser molestado con todo eso,... así que lo diré lo que va a pasar.
Я вам с самого начала сказала, что это только до тех пор, пока мы не найдём его семью
Le dije desde el principio, que era sólo una colocación de emergencia hasta encontrar a la familia del niño.
Я скажу вам всё, что знаю о братстве, включая все города, где мы делаем мет
Voy a decirles todo lo que sé sobre la Hermandad Zyklon incluyendo todas las ciudades y pueblos donde distribuimos la metanfetamina.
Вам нужно всё это доказать, а пока что, как я вижу, я в тюрьму не иду
realmente tienen que probar esto, y por lo que he visto hasta ahora, no voy a ir a la cárcel.
давайте... давайте пройдём в гостиную я должен.. я должен кое-что вам рассказать пойдёмте пойдём
Hey, chicos. Vamos, uh... vamos al salón. Tengo...
Хорошо, а вам поможет, если я скажу, что я знаю, кто отец Дуайта?
Bien, ¿ Ayudaría si le contará que sé quién es el padre de Dwight?
Я будет "письмо из могилы" вам от вашего сына И я вам скажу, что он сказал бы вам о произошедшем, а вы сообщите об этом его отцу
Voy a inventar una carta, un mensaje de más allá de la tumba para usted de su hijo, y voy a decirle lo qué Dwight habría dicho de lo sucedido, y dejarla llevarlo a su papá.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260