English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я всегда с тобой

Я всегда с тобой tradutor Espanhol

537 parallel translation
Если что, заходи вечером. Знай, я всегда с тобой.
Si quieres salir una noche, cuenta conmigo.
Я ни на минуту не забывал о тебе, мысленно я всегда с тобой.
Por aquí y por allá, fumando y pensando en ti.
Раньше мы часто были вдвоем, а теперь я всегда с тобой, вот и бесится.
Antes de que llegases íbamos mucho juntos. Ahora, como voy siempre contigo, está colgado.
Я всегда с тобой согласна.
Sabes que estoy de acuerdo con todo lo que digas.
Я всегда с тобой.
Siempre cerca de ti...
Помни, я всегда готов тебе помочь. Я всегда с тобой.
Si te sucede algo, estoy aquí para ayudarte, para comprenderte, como siempre.
Я буду с тобой всегда!
¡ Estaré contigo... para siempre! "
И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Y yo regresé contigo. Porque yo voy donde tu vayas.
- Я всегда буду с тобой, вместе мы...
Sí que podría. Sí te reconocería.
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Es como siempre dije... estamos en el mismo bote, más ahora que nunca.
Я всегда обращался с тобой, как если бы ты была моей... моей собственной дочерью.
Siempre te he tratado como si fueras mi... mi propia hija.
Мне кажется, я говорю с тобой, как всегда.. Но вдруг реальность становится очевидной.
Creo que estoy hablando contigo, como siempre... pero, de golpe, la realidad se hace evidente.
Я буду ходить с тобой в кино всегда, когда ты меня позовёшь.
Iré contigo al cine todas las veces que quieras llevarme.
Я всегда здесь, с тобой.
Por fin estamos juntos.
Я всегда стремился быть с тобой, стремился сказать тебе о своих чувствах. Но в этой ситуации, я не собираюсь оправдываться.
No tengo por qué darte ninguna explicación.
- Я буду с тобой всегда.
Estaré siempre contigo.
С тобой я всегда бы волновалась потому, что вокруг много таких, как Дайана.
Contigo siempre estaría preocupada, porque hay muchas Dianes.
Я всегда хотела быть с тобой, дорогая. Всегда.
Bueno, yo siempre quise estar contigo, mamá
Так всегда бывает, когда я с тобой.
Siempre disfruto tu compañía.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
И я бы хотел быть с тобой всегда. И не попадаться больше под лошадей.
Me gustaría que te quedaras conmigo para que no me arrollen más caballos.
Я всегда буду с тобой рядом!
¡ Estaré siempre a tu lado!
я не всегда была добра с тобой.
Sí, aquí está.
Я всегда хочу поговорить с тобой, но у нас никогда нет времени.
Yo siempre he querido hablarte, pero nunca tuvimos oportunidad.
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти. Чтобы я всегда мог связаться с тобой.
Probablemente no tenga que ver... pero como precaución, cuando salgas, dime dónde vas... o deja un teléfono donde pueda encontrarte.
Я всегда буду с тобой.
Siempre estaré contigo.
Я хочу спать с тобой всегда.
Quiero dormir contigo
Я всегда был честен с тобой. Я имею в виду, что это?
Siempre te he sido leal. ¿ Qué es esto?
Если ты смотришь своим сердцем, то я всегда буду с тобой.
Si se mira con el corazón, yo siempre estaré contigo.
Я всегда могу танцевать с тобой.
¡ Contigo puedo bailar siempre!
Почему в постели с тобой я всегда оказываюсь позже других?
Por qué siempre soy el último en meterme a la cama contigo?
Я всегда хочу быть с тобой.
Y quiero estar contigo para siempre.
Я всегда обращался с тобой как положено.
¡ Siempre te he tratado bien!
И если ты скажешь, то я буду с тобой так же безжалостна,... как ты была всегда со мной!
Y si se lo dices, te lo advierto,
Я хочу всегда быть с тобой.
Me gustaría estar siempre contigo.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Creía que erais los que os preocupabais más por Cascara. ¡ Se lo pido de rodillas!
Кстати... Я всегда притворялся, что у меня с тобой был оргазм.
Por cierto, fingí todos los orgasmos.
Я всегда буду с тобой!
Siempre estaré contigo, Bud.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Bueno, si usted no disfruta con su propia compañía... usted no es buena compañía, entonces, para nadie más.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
Я всегда буду с тобой.
- Siempre estaré contigo.
Как всегда я согласна с тобой.
Estoy de acuerdo.
- Я всегда был с тобой честен.
Siempre fui franco y sincero contigo.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Pero siempre, siempre estaré a tu lado si te pasa algo.
Хорошо. Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Siempre estaré allí por tí, así que... no te preocupes, ¿ vale?
А что, думаешь я всегда ем только с тобой?
¿ Crees que sólo como contigo?
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой.
No importa lo que me ocurra, siempre estaré contigo.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Pase lo que pase, siempre estaré contigo.
И я всегда буду с тобой.
Y estaré siempre contigo.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
No voy a fingir que entiendo lo que estás experimentando lo que es para ti esta cosa espiritual. Nunca lo he entendido. Pero siempre te he apoyado, siempre.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Pero yo siempre... estaré a tu lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]