English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я всегда это знал

Я всегда это знал tradutor Espanhol

120 parallel translation
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
Pero parece que hay algo distinto...
- Я всегда это знал. - Нет.
Construye alta la horca.
Я всегда это знал.
¡ Siempre lo supe!
Я всегда это знал.
Siempre lo supe.
- Да ладно тебе, Я всегда это знал.
Siempre lo supe.
Я всегда это знал.
Lo supe siempre.
Я всегда это знал.
Siempre lo he sabido.
Думаю, я всегда это знал.
Creo que siempre lo supe.
Я всегда это знал.
Siempre lo he pensado.
- Я всегда это знал.
- Siempre sentí eso.
Ты всегда был эгоистом, и я всегда это знал.
Siempres has sido egoista, siempre lo he entendido.
Даже прежде чем мы впервые заговорили, я всегда это знал.
Incluso antes de hablar, simplemente lo sabía.
Я всегда это знал...
Sé esto desde hace años.
Я всегда это знал.
Lo sabía todo este tiempo.
Слышишь, я всегда это знал.
Siempre lo supe.
"Я знал это - всегда"
" Lo supe.
Я всегда знал это.
Siempre lo supe.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
Querría que no fuesen ciertas, pero lo son Siempre lo has sabido.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Muchas veces quise decirte una cosa... pero equivocaba el modo.
Я знал это всегда.
Siempre lo supe.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabía que había algo en la pasta.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Pero creo que ya lo sabes, ¿ no?
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Si te sirve de consuelo, quiero que sepas que que siempre te he amado, Michael.
Я всегда знал, что фильмы это больше, чем просто средства для зарабатывания денег.
Sabía que hacía falta más que dinero para hacer una película.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
Los peces empiezan en los riachuelos, después yo los preparo para el océano.
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
Eso es algo que siempre he sabido, un instinto innato de mi especie.
-'орошо. я всегда знал, что это хорошо.
- Es bueno, lo sé.
Видишь ли,... я всегда знал, что говорить. Но ты... ты знаешь, как это сказать.
Siempre he sabido qué decir, pero tú sabes cómo decirlo.
Ты смог, я всегда знал это!
Nada de eso importa ahora que sé que estás ahí fuera, perdido.
Ромуланцы! Я всегда знал, они лишены чести! Теперь они доказали это.
¡ Siempre he sabido que los romulanos no tenian honor!
Я всегда знал, что это прекрасный остров, но от вашего присутствия он стал еще краше.
Esta isla siempre me ha parecido muy hermosa pero contigo aquí, es todavía más hermosa.
Чем всё это кончится, я всегда знал.
Y esto lo hace que sea más patético el hecho de que siempre lo supe.
- Наверное, я всегда знал, что долго это не продлится.
Supongo que siempre supe que no duraría.
Я всегда знал это.
Lo sé. Siempre lo he sabido.
Она всегда это скрывала, Но я всегда знал это
Hizo lo que pudo por esconderlo, pero siempre lo supe.
Я всегда знал это как Кольцо Предков.
Siempre lo había conocido como el Anillo de los Ancestros.
- Я всегда знал что это случится.
Sabía que esto iba a pasar.
Теперь мне придется бороться за свою жизнь, я всегда знал, что это случится.
Y ahora enfrento la batalla por mi propia supervivencia que siempre supe que llegaría.
Я всегда знал, что на этой работе надо быть готовым к смерти.
Siempre supe que debes estar dispuesto a morir para poder realizar este trabajo.
Я всегда знал, что это ты.
- Siempre supe que eras tú.
Я всегда знал, что этот день придёт, когда мой сын будет принят в это общество.
Estar iniciando a mi hijo en la sociedad...
Это сумасшествие, но мне кажется, что я знал её всегда.
Pareciera como si nos conocieramos de siempre.
Я всегда знал это, не смотря на то что его идеи не имели никакого смысла.
Lo sabes incluso cuando sus ideas no tienen sentido.
Но я думаю я всегда знал что это могло привести к куче трупов
Pero supongo que siempre supe que iba a haber una pila de cadáveres.
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
Recé para que no pero sabía que llegaría.
И в Томе я тоже не нуждаюсь он не можеть дождаться похвал это была цель твоего отца, сделать Тома сильным он всегда знал когда люди в нем нуждались
Y Tom tampoco me necesita. No veo el momento de leer el elogio fúnebre. Según papá, era el mejor modo para que Tom se hiciera fuerte.
Если тебе это поможет - я всегда знал, что хочу учиться в юридической школе, но тоже понятия не имел, что написать в своём.
Si te hace sentir mejor, siempre planeé ir a la Escuela de Derecho y tampoco sabía qué escribir en el mío.
Я всегда знал, что пойду учиться на врача, знаете, это потрясающее чувство - помогать людям.
Siempre supe que iría a la facultad de medicina. Sabes, ese sentimiento increíble de salvar a la gente.
Единственная причина, по которой я выжил в нем, это потому что я всегда знал, что он пуст.
La única razón por la cual sobrevivo en él es porque siempre supe que estaba vacío.
Я всегда знал это.
Siempre supe eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]