English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я ждала этого

Я ждала этого tradutor Espanhol

253 parallel translation
Я ждала этого.
Hace tiempo que la espero.
Я ждала этого звонка две недели.
Llevo dos semanas esperando esa llamada.
Я ждала этого случая 15 лет!
¡ Un momento! - ¡ Esperé 15 años para eso!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
He esperado esta llamada 20 años. Ahora que espere a que esté dispuesta.
Я ждала этого.
Me lo esperaba.
Я ждала этого момента. Тебе страшно?
He estado esperando este momento por un largo tiempo.
- Я ждала этого вопроса.
- Estaba esperando eso.
Я ждала этого момента 20 лет. И я не могу участвовать в миссии.
He esperado durante 20 años y sé que no puedo unirme a la misión.
Я ждала этого пять лет.
Llevo cinco años esperando esto.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
No sabe cuánto he esperado este momento.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Genial, llevaba todo el día esperando este momento.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
He estado esperando este día igual que tú.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
No sabes por cuanto tiempo eh estado ¿ esperando este momento?
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
He esperado mucho para serlo.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы? Я ждала этого всю мою жизнь.
Bailando, la otra noche vi como te movías...
Я ждала этого от него.
Esperaba esto de él.
Я ждала этого больше шести лет.
He esperado seis años.
Я ждала этого дня.
Llevo mucho esperando este día.
Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
desde que me sacaron de aquí. He anhelado por este día desde entonces.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
No me encuentro cómoda con todo este lujo, no suelo usarlo.
Вы не представляете, сколько я этого ждала. Скоро буду готова!
No hace falta, espere ahí, voy ahora mismo.
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
Buscaba al hombre que pudiera matar a ese monstruo.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Es sólo que he esperado tanto que sería tonto apurarme ahora.
Меньше всего я ждала именно этого.
Me gustan los paisajes normandos.
Я и так долго ждала этого момента.
No, ahora. Llevo tanto esperando este momento... ¡ Desnúdese!
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
Tantos años esperando este momento. Ahora tengo miedo.
О, Боже. А я так этого ждала.
¡ Y yo tenía tantas ganas!
- Я годами ждала этого момента!
- Durante años he esperado hacerlo.
Этого я и ждала!
¡ Pero qué podría esperar de tí!
Этого я и ждала.
Lo esperaba.
Как я ждала этого дня.
Como he esperado este dia
Ну, старуха, этого я от тебя не ждала.
Vaya, si algo no me esperaba, ¡ era esto!
Я так долго ждала этого момента.
Hace tanto tiempo que esperaba este momento.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Lo malinterpreté, eso es todo imaginé que ibas a declararte y lo que hacías era buscar huidas.
Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
No sabes lo mucho que he esperado este momento.
Но я этого ждала всю мою жизнь.
Pero esperé por esto toda mi vida.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Bueno, la estaba esperando.
Я всю жизнь ждала этого.
Me lo he estado buscando.
Я этого ждала несколько месяцев.
He esperado meses.
Я этого ждала.
Lo sabía.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
He esperado tanto... para ir con mi Harry y mi nieto.
Может быть, именно этого загадочного Незнакомца... я ждала всю свою сознательную жизнь.
Quizás este era el misterioso Hombre Ideal... que había esperado conocer toda mi vida.
Думаешь, я этого от тебя ждала?
¿ Es esto lo que puedo esperar de ti?
Я так долго этого ждала, а они хотели меня остановить. Лишить меня самостоятельности, свободы!
Lo había esperado por tanto tiempo y me iban a parar tomar mí independencia, mi libertad todas las cosas que uno conoce como un derecho.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
La hallé contigo. La decoré contigo. Pasé seis malditos meses esperando que el maldito plomero viniera.
- Шутишь, да я так давно ждала этого момента.
No pelees contra mí ¿ Bromeas? Hace meses que espero esta oportunidad
Боже, я так этого ждала.
Dios, cuánto estuve esperando esto.
Я так ждала этого момента.
Cuánto llevaba esperando este momento.
Я всю жизнь этого ждала, папа.
Eso es todo lo que quería de ti, papi.
Господи, я тридцать лет этого ждала.
¡ Dios mío!
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
Es solo, Espere este dia toda mi vida y ahora no se

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]