English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я женатый человек

Я женатый человек tradutor Espanhol

68 parallel translation
С ума сойти - я женатый человек...
¡ Imagínate! Yo, un hombre casado.
Я женатый человек.
Soy un hombre casado.
Ну, ты же знаешь, я женатый человек... когда мы начали наши отношения, Трэйси, я тебе говорил.
Sabías que era casado cuando empezamos esta relación.
И потом, я женатый человек.
Y soy un hombre casado.
Но я женатый человек...
Pero... yo soy un hombre casado...
Я женатый человек.
Soy casado.
И к тому же, Я женатый человек.
Después de todo soy un hombre casado.
И потому что я женатый человек, и я работаю на своего тестя.
Y porque soy un hombre casado, y trabajo para mi suegro.
Послушайте, я женатый человек.
Estoy casado.
Я женатый человек, и интереса к дамам подобного рода не имею.
Soy un hombre casado, no tengo intereses en ese tipo de mujeres.
Я женатый человек!
Estoy casado, Chris.
Я женатый человек! И моя жена живёт в пансионате.
Mira, soy un hombre casado con una mujer en una casa con cuidados.
Я женатый человек, Ханна.
Soy un hombre casado, Hannah.
Эй, я женатый человек.
Oye, soy un hombre casado.
Я в том плане, что я женатый человек.
Digo, soy un hombre casado.
Я женатый человек.
- Estoy casado.
Ну, знаете, я женатый человек, и не таскаю с собой базу данных красивых актрис. — Ну конечно.
Bueno, sabes que soy un hombre casado, así que no guardo un directorio de jóvenes actrices atractivas a mano.
Вам не о чем волноваться. Я женатый человек.
No deber preocuparse, estoy casado.
Я знаю, я женатый человек.
Sé que soy un hombre casado.
Эмма, я женатый человек.
Emma, soy un hombre casado.
Я женатый человек.
Ya saben, soy un hombre casado.
Я женатый человек.
Estoy casado.
Я женатый человек, Боб.
Estoy casado, Bob.
Я женатый человек, я не замечаю подобных вещей.
Soy un hombre casado, no noto ese tipo de cosas.
Я заключил из вашего не полицейского румянца,..... что вы счастливо женатый человек.
Si un policía como usted se ofende es porque.. Se trata de un hombre felizmente casado?
Я все-таки женатый человек.
Soy casado.
Я - счастливо женатый человек!
Estoy casado.
Я теперь женатый человек.
- Soy un hombre casado.
Как человек, в прошлом женатый, я хочу сказать... окажись Дженнифер в тех джунглях... я бы тоже ее там не бросил.
Si hubiera sido Jennifer la que yacía en aquel claro, yo tampoco la habría abandonado.
Я - женатый человек. У меня есть обязательства и я не смогу их выполнить, если погибну.
Estoy casado, tengo responsabilidades y no puedo morir.
Я думаю, что женатый человек, который кормит семью... достоен горячей еды, когда приходит домой, разве не так?
Es decir, creo que un hombre casado quien mantiene a su familia...
Мистер Макгрудер, я весьма польщён, но вы теперь женатый человек, так что...
Mr. McGruder, estoy muy halagado, pero ahora es un hombre casado.
Я понимаю, в чем проблема, у вас растяжение шеи,... потому что вы спите с мистером Крегеном, а он женатый человек.
Tienes el cuello tenso por las mamadas que le das al Sr. Kragen. Y él es un hombre casado. Al menos esta pobre mujer intenta aliviarte la tensión.
Грег, я клянусь, что ты единственный человек, которому не все равно женаты мы или нет.
Greg, sólo a ti te importa si estamos casados o no.
Так что я подумал, возможно что-то происходит между вами. Может вы, женатый человек...
Que tú quizás, un hombre casado cómo puedo decirlo...
Я не должен был смотреть. Я - и женатый человек и любимый профессор.
Soy un hombre casado, así como un adorable profesor.
Сирена, я не рассказал тебе о Морин, потому что Трипп - женатый человек.
Jonathan, vamos. Te prometo que no volveré a hablar con ella.
Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас.
Aunque soy un viejo hombre casado, nada me gustaría más.
Ах, миссис Уэстон, вы должны извинить меня, но я степенный женатый человек и уж оттанцевал своё.
Ah, eh... Sra. Weston, debe perdonarme,... pero soy un viejo hombre casado y mis días de bailar han acabado.
Я же женатый человек.
Soy un hombre casado.
Я сам теперь женатый человек, Ваша Светлость.
Soy un hombre casado ahora, su Señoría.
Я понимаю, Санил, но он еще и женатый человек.
Entiendo eso, Sunil, pero él también es un hombre casado.
Я человек женатый.
Soy un hombre casado.
Слушайте, я - тот женатый человек, у которого связь с Лорен.
Mire, yo soy el hombre casado que tiene el romance con Laura.
Прости, но я теперь женатый человек.
Disculpa, soy un hombre casado ahora.
никто так не выглядит, нет верно я вижу у тебя кольцо на пальце ты женатый человек?
No me parece, no. Así es. Veo qué usas un anillo en tu dedo.
Я счастливо женатый человек. Я в жизни этой женщины не встречал.
Soy un hombre felizmente casado, incluso, nunca conocí a esta mujer.
Я человек женатый.
- Yo estoy casado.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Oficialmente, como director del departamento y hombre casado con Atila el Huno, acepté aprobar tu estudio sobre sexo porque venía con el trato.
- А я думал, вы женатый человек.
Creí que estaba casado.
Я теперь женатый человек и обещал жене, что эта часть моей жизни в прошлом.
Mira, ahora estoy casado, y le prometí a mi mujer que esa parte de mi vida quedaría atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]