Я иду на свидание tradutor Espanhol
87 parallel translation
Я иду на свидание.
Tengo una gran cita.
- я иду на свидание.
Voy a una cita.
Я иду на свидание с парнем из канцелярского магазина.
Yo voy a salir con el tipo de la tienda.
Я иду на свидание.
Saldré en la cita.
Окей ты постоянно говоришь мне такое когда я иду на свидание с мужиками.
Pero siempre opinas sobre los hombres con los que salgo.
- Я иду на свидание.
- En realidad tengo una cita.
- Я иду на свидание. Я не смогу!
Voy a empezar a salir de nuevo.
Все ведут себя так, будто я иду на свидание с Джеком Потрошителем.
Todos creen que saldré con Jack el Destripador.
Я иду на свидание. Я и не знала, что закон это запрещает.
Saldré, no sabia que estaba prohibido
Я иду на свидание.
Tengo una especie de cita.
- Вообще-то я иду на свидание.
- De hecho, tengo una cita.
Я иду на свидание.
Voy a seguir adelante con mi cita.
Я иду на свидание сегодня вечером.
Tengo una cita esta noche.
Я иду на свидание с Эрикой Хан.
Tengo una cita con Erica Hahn
Я имела в виду, я иду на свидание, но машина останется здесь.
Me voy a una cita, pero mi auto se queda aquí.
Дейв, я сегодня иду на свидание с женщиной.
Dave, tengo una cita con una chica esta noche.
Я иду на свидание.
Tengo una cita.
И потом, когда я иду на свидание и приношу им цветы... А они естественно знают, что я - владелец цветочного магазина. То, что бы я ни принес, это их как-то не впечатляет.
Y entonces, cuando voy a una cita Y les traigo flores y saben que tengo una florería cualquier cosa que les lleve simplemente no impresiona lo suficiente.
Я хочу, чтобы ты знала, что я иду на свидание с Мэдисон.
Quiero que sepas que voy a salir con Madison.
- Он сказал, что я иду на свидание.
Me dijo que iba a una cita.
Каждый раз, когда я иду на свидание, Я страдаю от такого же обмана, как с Биг-Маком.
Cada vez que voy a una cita, sufro la misma decepción que frente a un Big Mac.
Я иду на свидание.
Voy a tener una cita.
Я иду на свидание.
- Tengo una cita.
Я иду на свидание вслепую.
Voy a ir a una cita a ciegas.
Я иду на свидание.
Y voy a tener una cita.
Господи, я иду на свидание с Кентом Как-его-там!
Dios, voy a salir con Kent Apellido.
Я иду на свидание.
Saldré en una cita.
Я иду на свидание, и музыка здесь ни при чём.
Quiero una relación que no tenga relación con la música.
В этот День рождения я иду на свидание вслепую.
En realidad voy a pasar mi cumpleaños yendo a una cita a ciegas.
Я иду на свидание с утонченным джентльменом, с которым я познакомилась в интернете.
Voy a ir a una cita con un caballero sofisticado que he conocido por Internet.
Это прекрасно! Ладно! Потому что я иду на свидание завтра вечером
Porque tengo una cita mañana en la noche y necesitaría una buena cepillada.
Я иду сегодня на свидание.
Esta noche tengo una cita...
В любом случае, я иду сегодня вечером на свидание с Сергеем и...
Saldré con Sergei esta noche y...
Я не иду с парнем на второе свидание, если не чувствую себя так.
Yo no salgo dos veces si no siento temblores.
- Я тоже иду в бар на свое свидание.
Yo iré al bar con mi cita.
Я даже наврала ему, что иду на свидание с другим парнем.
Que incluso le mintió y le dije que fue a una cita con otro hombre.
Я даже не догадывался, что иду на свидание.
Bueno, afortunadamente no te volviste feo durante noche.
У тебя свидание с Сиреной, а я иду на вечеринку.
Tú saldrás con Serena y yo iré a "beso en los labios".
Я уже его люблю только потому, что иду на свидание. А вот и он.
Lo adoro porque voy a salir con alguien.
Я иду на свидание, забыла?
- Para nuestra cita, ¿ recuerdas?
Я уже иду на свидание с Ричардом.
Tengo un encuentro con Richard.
Когда я сказала матери, что иду на свидание со своим психотерапевтом она посоветовала ехать на своей машине.
Cuando le conté a mi madre que saldría con mi terapeuta dijo que sería bueno que lleve mi propio auto.
Так что я... иду на свидание завтра вечером.
Así que... tendré una cita mañana a la noche.
Обычно я заставляю их ждать стандартные 48 часов, прежде чем иду на свидание, но я сделала исключение для королевской особы.
Por lo general, le haría esperar un estándar de 48 horas antes de ir a una cita, pero hago excepciones para la realeza.
Тебе не придется придумывать всякую чушь. Нет! Я действительно иду на свидание.
- No tienes que inventar excusas.
Постоянно, когда я иду на первое свидание, они начинают исследовать её жизнь.
Cada vez que tengo una primera cita, se ponen en modo investigación.
Я иду на соответствующее моему возрасту свидание с милым мальчиком.
Estoy yendo a una cita de edad apropiada con un dulce chico.
Раз уж ты заговорила об этом, я иду сегодня с провинциалом на свидание.
Bueno, ahora que lo has mencionado, soy la cita del cateto esta noche.
Я не иду с ним на свидание.
No voy a salir con él.
Однажды, я думал, что иду на свидание с моделью с Уэльса.
Una vez pensaba que iba a conocer a una supermodelo galesa.
Я раз думал, что иду на свидание с девушкой, которая заявила, что у неё тело Кейт Аптон.
Una vez pensé que ibas a salir con una chica quien afirmó que ella tenía el cuerpo de Kate Upton.
я иду в школу 22
я иду на работу 40
я иду в магазин 37
я иду 1709
я иду спать 260
я иду домой 363
я иду искать 33
я иду в душ 26
я иду к тебе 162
я иду за тобой 114
я иду на работу 40
я иду в магазин 37
я иду 1709
я иду спать 260
я иду домой 363
я иду искать 33
я иду в душ 26
я иду к тебе 162
я иду за тобой 114
я иду в 20
я иду в туалет 20
я иду один 17
я иду к вам 38
я иду туда 125
я иду с вами 141
я иду с тобой 260
я иду вниз 27
я иду с ним 20
я иду дальше 16
я иду в туалет 20
я иду один 17
я иду к вам 38
я иду туда 125
я иду с вами 141
я иду с тобой 260
я иду вниз 27
я иду с ним 20
я иду дальше 16