Я напоминаю вам tradutor Espanhol
76 parallel translation
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Le recuerdo a alguien de quien estuvo perdidamente enamorado pero lo dejó por otro hombre. ... y desde entonces la busca.
Потому что я напоминаю вам ее?
¿ Porque le recuerdo a ella?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
¿ Porque te recuerdo a ella?
Вам не нравится, что я напоминаю вам об этом...
No le gusta que le hable de estas cosas, ¿ eh?
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Debo recordarle que, bajo las regulaciones de emergencia, con 4 habitaciones y una cocina puede ser obligado a acoger a 8.
Но я напоминаю вам, что у меня проблемы с топливом.
Pero le recuerdo que tengo problemas de combustible.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Hasta el lunes, soy Barry Champlaign recordandote que... palos y piedras pueden romper tus huesos, pero las palabras causan daños permanentes.. # Bad to the bone B - B-B-B-Bad #
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Les recuerdo que esta reunión es clasificada
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Quizás les recuerde al encantador sargento Schultz de Los Héroes de Hogan.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
Sr. Garibaldi, le recuerdo que la zona de carga está por allí.
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Es semana de Acción de Gracias. Significa que habrá un perdón presidencial para el pavo elegido.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Recuerden que Capital Beat transmite desde el ala oeste en las horas después del discurso.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque te recuerdo que viniste aquí buscando algo.
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ. Просьба не лениться и просьба не халтурить.
No olviden anotar todos los pasos, no solamente el resultado final, no sean perezosos.
Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное.
Dentro de pocos minutos, les recuerdo, asistiremos a algo extraordinario.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Le recuerdo que no tenemos brújula.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите. Расслабьтесь и... Напоминаю вам : расслабьтесь и дышите.
Soy Alice Alice Pieszecki recordándote que tenés que relajarte y respirar recordándote que tenés que relajarte y respirar
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Te lo recuerdo sólo por lo que me has dicho la prisa es lo que metió a Sheppard en problemas en primer lugar.
И я напоминаю вам, что эволюция — всего лишь теория, типа гравитации, или формы Земли.
Y debo recordaros que la evolución es sólo una teoría, como la gravedad, o la forma de la Tierra.
И я напоминаю вам, сэр, что вы под присягой.
Y le recuerdo señor, que está bajo juramento.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
¿ Estás diciendo que te recuerdo a una de tus víctimas?
Я напоминаю вам, что вы находитесь под присягой.
Debo recordar en este punto que está bajo juramento.
Я напоминаю Вам того, кто ловит убийц собак?
¿ Parezco un cazador de asesinos de perros?
Господа, я напоминаю вам, это моя работа.
Caballeros, se lo recuerdo, este es mi trabajo.
Я напоминаю вам, мистер Беренсон, вы под присягой.
Le recuerdo, señor Berenson, que está bajo juramento.
Я напоминаю вам, господин мэр, что вы находитесь под присягой.
Le recuerdo que está bajo juramento, señor Alcalde.
Я напоминаю вам вас саму?
¿ Yo la recuerdo a usted?
Я вам напоминаю.
Se lo recuerdo.
Я вам кого-то напоминаю?
Mi aspecto le es familiar.
В связи с этим, еще раз напоминаю, что я вам сказал!
Mientras tanto, recuerde Io que le dije.
- И я Вам её напоминаю?
- Y le recuerdo a ella.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Le recuerdo, Capitán que me opongo totalmente a este retraso.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- No lucharemos contra ellos.
Вот кристалл, который я показывал вам самым первым. Напоминаю, это горный хрусталь.
Lo que acaban de ver es un cristal de roca.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Y todos vienen a ayudarte y has sobrevivido con estilo.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Ésa es una cosa muy sucia para decir.
Я просто напоминаю вам.
- Aye, aye, sr. Solo le hago saber.
Я что, напоминаю вам вашу мать?
¿ Hay algo maternal en esto?
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Recuerda que luché para evitar que tomaras control de los Rangers.
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Una vez más, les recuerdo que no deben comentar las deliberaciones...
Напоминаю вам, Генри. Я слушал вашу версию всю ночь, и вы лгали.
Te recuerdo, Henry... que he oído tu versión toda la noche y me has estado mintiendo.
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
George, ¿ sigo recordándole a su esposa?
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Le recuerdo, que Estados Unidos es responsable... de la compra de dos tercios de los diamantes en el mundo... y no creo que la demanda disminuya.
Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
- El enemigo.
Я, Майк Чедвэй, напоминаю вам : правда не бывает приятной.
Yo soy Mike Chadway recordándoles que la verdad nunca es bonita.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями.
Te lo recuerdo. He tenido mi parte de maridos vengativos también.
Я вам никого не напоминаю?
¿ Te resulto familiar?
Я, лесная сова, напоминаю вам убирать за собой мусор и содержать лес в чистоте.
Soy Woodsy el búho recordándote recoger tu basura y mantener nuestros bosques limpios.
Я не успел. Напоминаю вам, что нас тогда прервали.
No tuve tiempo, le recuerdo que fuimos interrumpidos.
Напоминаю - вы под присягой, сэр, делал ли я вам когда-нибудь предложение работы взамен на ваше содействие в данном слушание?
Bajo juramento, señor, ¿ le hice alguna vez una oferta de empleo, supeditada a su ayuda en este caso?
Ясно, чем ещё я вам себя напоминаю?
Está bien ¿ qué más te recuerdo de ti?
напоминаю вам 55
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59