English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я напортачил

Я напортачил tradutor Espanhol

142 parallel translation
Может, это не я напортачил.
Quiza no sea yo el que la cago.
- Марджи, мне кажется я напортачил.
- Margie, creo que la he cagado.
- Кажется я напортачил!
¡ Ya sé que metí la pata!
Послушай, я напортачил с формой.
Escucha, arruine los uniformes.
Я напортачил.
- 5 maravillosos años.
Кажется, я напортачил, да?
Cielos, realmente lo arruiné, ¿ no es así?
Я слышал, ты сегодня напортачил.
He oído que hoy la has cagado.
Я напортачил.
La fastidié
Это не я напортачил.
Yo no fui el que cometió el error.
Сэр, я напортачил.
Cometí un error, señor.
Предложение - это важно, и тут я напортачил.
La propuesta es fundamental y la arruiné.
Парень, когда то давно я напортачил с тобой.
Vaya, en algún lugar me equivoqué contigo...
Знаешь вроде "священник и раввин заходят в бар" или "я напортачил с тобой".
Ya sabes, como "un cura y un rabino entran a un bar" o "me equivoqué contigo"...
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Seriamente papá, si no conoces al señor oscuro de los Sith, el enemigo mas odiado de los Jedis Entonces... creo que en algún momento, me equivoqué contigo.
- Ты же не будешь использовать фокус, где я напортачил, да?
No usarás la parte donde metí la pata, ¿ verdad?
Если я напортачил, пациентка умрет, я никогда не получу другой работы.
Cometí un error. Si la paciente muere, no conseguiré trabajo.
Я напортачил.
Me confundí.
Я напортачил. Знаю.
Lo arruiné, lo sé.
Я напортачил.
Metí la pata.
Нет, это я напортачил
No. Yo-yo soy el que lo ha fastidiado todo
Я напортачил.
Yo lo arruiné.
Знаешь, сколько раз я напортачил за последний месяц? Хватит.
¿ Sabes cuantas cosas he echado a perder este mes?
Я напортачил, Дезире.
La jodí, Desiree.
Здесь я тоже напортачил. Джерри, я в беде. Я ничего не умею.
No sé pelar, no sé picar, no sé rallar y no sé moler.
Я не знаю, чтобы я сделал, если бы ты напортачил.
No sé qué haría si metieras la pata.
Думаю, я опять напортачил.
Supongo que lo arruiné todo.
Если я скажу "да"... я напортачил.
Si le digo que sí...
- Я понимаю, что он напортачил.
- Entiendo que cometió un error.
— Замечательно. — Я же сказал, что не напортачил.
- Te dije que no había metido la pata.
Ты имеешь ввиду я напортачил.
Estás diciendo que la he jodido.
Да, я не напортачил.
- Estoy segura. No me equivoqué.
И я не знаю, почему он напортачил.
Y no sé por qué se equivocó.
Если бы я считал, что ты напортачил из-за того, что был пьян, я бы уволил тебя.
Si hubiese creído que metiste la pata por estar ebrio, te habría despedido.
Когда ты напортачил, я просто посчитал.
Cuando pasó lo tuyo, hice números.
Я вот тебе и доверилась. Доверилась, а ты напортачил!
Confío en ti, claro, confío en que la fastidies.
Я не напортачил.
No me equivoqué.
Так что это он напортачил, а не я.
Así que él se equivocó, no yo.
Я не напортачил!
¡ No lo eché a perder!
И в итоге я пытаюсь исправить то, что ты напортачил. Потому что именно я потом за все извиняюсь, вношу исправления и делаю 10 тысяч звонков!
¡ Soy yo quien debo disculparme, contestar y recibir miles de reclamos!
Там у него бабушка жила. Я в аптечке напортачил, и пришлось ей лечь в больницу.
Le preparé unos medicamentos, y tuvieron que hospitalizarla.
Но меня выгнали из органов Поскольку я там так напортачил, что стал ответственным перед страховой компанией
Pero me echaron del cuerpo... porque la cagaba tanto que nos subieron el seguro.
"Я тут напортачил с вашим сортиром, и скоро по всей вашей сияющей космической станции будет летать говно?"
"¿ Arruiné su inodoro y habrá excremento flotando en toda su linda y brillante estación espacial?"
В этом году я много напортачил.
He estado muy desordenado este año.
Кажется, я слегка напортачил.
Tal vez nos salimos un poco de curso.
Я так напортачил.
I en mal estado tan mal.
немного непривычно, что вы вызвали меня ещё до того, как я где-нибудь напортачил.
es un poco inusual que me llamara incluso antes de que tuviera tiempo de arruinar algo.
Я где-то напортачил. Сейчас же всё наладь!
¡ Corríjalo de inmediato!
Слушайте, я знаю, что напортачил.
Mirad, yo se que la he cagado ahi dentro
По моему, я только что крупно напортачил в отношениях со своей девушкой.
Creo que metí la pata con mi novia.
Я действительно напортачил, не так ли?
Realmente lo arruiné, ¿ verdad?
Ты уж прости меня, напортачил я немного.
Siento haber echado todo a perder, muchacho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]