English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я останусь дома

Я останусь дома tradutor Espanhol

100 parallel translation
Я останусь дома этой ночью.
Me quedo en casa esta noche.
На этот раз я останусь дома.
Estoy en casa para quedarme.
- Нет, нет... Я останусь дома...
- No, me voy a quedar en casa.
Уж лучше я останусь дома.
Prefiero correr el riesgo en el mundo real.
- Думаю, сегодня я останусь дома.
- Creo que me quedaré en casa.
Я останусь дома.
Me quedaré aquí.
A если мы проиграем, я останусь дома.
Entonces, hasta mañana, cielo.
Я останусь дома и ещё попрактикуюсь в искусстве обольщения.
Claro, me voy a quedar aquí a practicar el arte de la seducción.
сегодня я останусь дома.
Barbara, no estás vestida. ¿ No vienes? No.
А, я останусь дома, отдохну, посмотрю программу о Хичкоке на АМС.
V-voy a quedarme en casa, tirarme en el sofá y, uh... ver el homenaje a Hitchcock en la AMC.
Я не хожу к соседке. Я останусь дома с младенцем.
No voy a ir a casa del vecino, Yo me quedaré aquí con el bebé.
В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
En fin, debido a toda esa historia, no podrá recogerme este fin de semana así que al final, me quedo en casa.
Я останусь дома перед своим телевидением И смотреть все кино бесплатно.
Me quedo en casa frente a mi televisor viendo películas todas gratis.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
um, no. creo que solo voy a quedarme en casa relajarse, ver una pelicula, sabes?
Ну, Рекс говорит, что раз тебе нужно выступать на собрании, то ты туда и иди, а я останусь дома и пригляжу за мальчиками.
Rex dice que eres tú quien va a dar una conferencia, tienes una reunión y yo me hago cargo de los chicos.
А я останусь дома.
Déjenme aquí.
Нет, я думаю, я останусь дома вечером и займусь стиркой.
Creo que me quedaré esta noche y lavaré la ropa.
Ладно, я останусь дома в течении всего срока.
- Bueno, estaré en casa todo el tiempo.
"Эй, я должна была пойти погулять сегодня с Беном, но вижу, что мама нуждается во мне. Она нуждается во всех нас. Так что я останусь дома".
"Iba a salir con Ben esta noche, pero veo que mamá me necesita, nos necesita a todos, así que me quedaré"
Я останусь дома после школы и помогу.
Me quedaré en casa en vez de ir a clase y te ayudaré.
Если все пройдет отлично, я останусь дома.
Si todo sale bien, me quedo en casa para siempre.
Окей, тогда я останусь дома и буду распаковывать вещи весь день.
Bien, entonces sólo voy a permanecer en casa desempacando todo el día.
Она боится, что если я останусь дома, то спалю его.
Tiene miedo que si me quedo en casa, provocaré un incendio.
Я останусь дома и исполню танец... Танец материнства.
Voy a quedarme en casa y hacer un baile... el baile de la maternidad.
Конечно, я останусь дома со скайпом буду общаться с парнями в "Мо".
Por supuesto, estaré en casa y en Skype con Moe.
Я не останусь дома!
- Yo no me quedaré en casa.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Prefiero quedarme y preparar las cosas.
Да, думаю, я пожалуй, останусь дома.
- Puedes quedarte aquí. - Sí, creo que me quedaré.
Я дома останусь.
Me quedaré en casa.
Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Pero preferiría ser camarera o quedarme en casa.
Я дома не останусь.
Si tienes dinero, nos vemos luego en Stewarts.
Я полагаю, что останусь дома и буду грызть пыльные сухари.
Así que me quedaré en casa comiendo pelusas.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Yo me quedaré en casa ese día haciendo básicamente lo mismo que ustedes...
Поправка : это Я останусь дома.
Corrección : quiero decir que yo voy a salir.
Конечно нет, я лучше останусь дома и буду слушать, как мой брат репетирует вступление "Come As You Are."
No, prefiero quedarme en casa a escuchar a mi hermano practicar el principio de "Come as You Are."
Сейчас сюда придёт Шерри и я очень надеялся, что сегодня дома останусь только я и она.
Sherry va a venir y esperaba disponer de la casa para mí solo.
Я себя чувствую неважно, останусь дома сегодня.
No me sentía bien, Nme quedé.
Это чудесное приглашение, но я лучше останусь дома.
Eso es una oferta encantadora, pero creo que me quedaré en casa esta noche.
я лучше останусь дома, чем слушать всю эту ерунду.
Es mejor quedarse en casa que ser guiado por un perro cualquiera.
Я останусь сидеть дома с сумочкой
Me quedaré en casa con la cartera.
Идём. Нет, я останусь дома.
No, yo me quedo aquí.
Нет, я не пойду, останусь работать, я один дома.
No, me quedo aquí a trabajar, tengo la casa para mí solo.
Завтра ты пойдешь на работу, а я снова останусь дома.
Pero mañana tú estarás en el Ministerio y yo en casa.
Если я останусь с ней дома, я изрежу вены поперек или свихнусь, меня засунут в психушку.
Si me quedo en casa con ella, o me cortaré las venas, o me volveré loca, y me encerrarán en un loquero.
Мне будет спокойней, если я просто останусь дома.
Sólo es que me tranquilizaría estar más cerca.
Потому что я не останусь дома.
Porque no estaré en casa.
Флавио Бриаторе сказал : "пошли!" "Я лучше останусь дома" - ответил я
Flavio me decía :'Vamos, ven, mira'. No tengo ganas, estoy en casa.
Я все равно не хочу никуда идти. Я лучше останусь дома и буду снова смотреть с тобой
¿ Qué pasa con tu alfombra?
Может, я лучше останусь дома.
* Quizás será mejor que me quede en casa *
Я лучше останусь дома, заботиться о Трише.
Prefiero quedarme en casa y cuidar de Trish.
Я сказала Бену, что останусь дома но он занимается репетиторством и не будет против
Bien, le conte a Ben que estuve dentro, pero está en tutoría, asi que no le importará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]