Я остался один tradutor Espanhol
195 parallel translation
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один.
Una cazuela de setas, de la noche a la mañana... me dejo solo en el mundo.
Я остался один с леди. Это всё.
Y me quedé solo con la chica, eso es todo.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
Pero ahora que estoy solo de nuevo, siento que me gusta hablar, estar en compañía de alguien.
Я остался один.
Todos.
Я остался один.
Me dejaron solo.
Я остался один, только я.
Me quedé atrás. El último hombre.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Soy el único de mi tripulación que queda a bordo de la Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
De 430, por lo visto, soy el único que queda.
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Pero al quedarme solo, la euforia desapareció.
и я остался один во власти скуки и раскаяния.
Me quedé, por el contrario... abandonado y triste.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Una mosca entró en la telecápsula la primera vez, cuando lo hice solo.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Incluso si nadie me hubiera seguido, habría ido solo.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку. Я не могу так легко сорваться.
Un policia de N.Y., con criminales de hace..... 6 meses en la calle, no puede irse tan fácilmente.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Cuando bajamos, me quedé solo como un perro.
Я остался один на станции. Так что, я стараюсь заводить друзей, как только могу.
El único que queda en esta estación por eso me gusta hacer nuevos amigos siempre que puedo.
Здесь нет других детей. Я остался один.
No hay otros chicos, soy el único que queda.
Оттебя я хочу только узнать, что с нами произошло, почему я остался один.
De ti sólo quisiera saber qué pasó con nosotros, por qué me quedé tan solo.
Но голосование это не круто, поэтому я остался один дома и нажрался "Листерина."
Pero votar no es guay, así que me emborraché con Listerine.
Я остался один.
Estoy solo.
Я остался один из-за них.
Estoy solo ahora debido a ellos.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
Tarkman y Winters escaparon conmigo. Pero soy el único que queda.
Мы были тремя первоначальными членами проекта. Теперь я остался один.
Éramos los tres miembros originales del Proyecto... ahora sólo quedo yo.
После всех этих недель, Я начал думать, что остался один.
Pasaban las semanas y empezaba a creer que sólo quedaba yo.
А знаете ли вы, что ни один из вас уже не остался тем, прежним каким был когда я вошел сюда?
¿ Saben que ninguno de ustedes es la misma persona que era cuando llegué aquí esta noche?
Когда я остался один в офисе. Так. Что она делала в душе?
- ¿ Qué hacía en la ducha?
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия. Тебя уничтожат!
Te destruirás.
И я остался один.
Mataron a muchos de mis hombres y otros me abandonaron.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Mira, puedo señalar que en la época de la que el doctor ahora ha dejado de usted tiene que pensar de un modo de ahorro de la ciudad y derrotar a los griegos!
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Estaba solo en el espacio cuando desapareció la Defiant.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante tres semanas, viví solo, como un animal temeroso.
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Muy pronto Warren se fue de casa y yo me quedé sólo otra vez con Mara.
А потом я остался совсем один.
Después segui por mi cuenta.
Я звоню из Парижа. У меня остался сын один дома.
Mi hijo quedó solo en la casa.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом.
Finalmente, algunos se fueron...
Я один остался.
Soy el único que queda.
Я позвонила миссис Хесс и сказала, что ты остался один.
Llamé a la Sra. Hess...
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды...
El pasaje noroeste está sólo a un día de distancia. No permitiré que el miedo destruya la determinación de esta tripulación.
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
¿ Y si estuviera en coma y el médico dijera : "Sólo un día más"?
Слушайте, у нас остался только один пункт. Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Estamos en desacuerdo en un punto.
Я был в Вашингтоне на конференции музейных преподавателей, и я остался ещё на один день, просто побродить по городу.
Fui a Washington a un seminario de educadores del museo. Y me quedé un día mas para hacer algunas visitas.
Я остался один.
Qué van a hacer Mike y tú?
Раз я остался один, мы могли бы жить вместе. - Нет.
- Podríamos vivir juntos.
А может быть только я один и остался, кто верит в это.
O tal vez estoy sólo yo allí.
Только вот всё это начинает опасно смахивать на вечер семейных пар. Один я остался свободным парнем.
Sólo que está empezando a parecer peligrosamente una noche de parejas, y me veo como el único chico soltero que queda.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Sólo me queda un dólar y éste no pienso soltarlo.
Я остался один у отца.
Estaba preocupado por mi padre.
За один год погибли шестеро наших братьев, но я остался жив.
En sólo un año... seis hermanos murieron.
Я не хочу, чтобы Гали остался один есть торт.
No quiero que Gali se quede solo con toda la pastel.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Me pasaré toda la eternidad solo y prácticamente sin botín.
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
Creo que un invasor ha sobrevivido. vive en la cumbre de Axis.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Absolutamente convencido, por 10, totalmente convenció, que yo estaba solo.
я остался 53
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
остался один 40
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16