English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я останусь здесь

Я останусь здесь tradutor Espanhol

1,118 parallel translation
Я останусь здесь, если не возражаешь.
Me quedaré aquí si no te importa.
- Я останусь здесь. Я тоже.
- Yo me quedo acá.
- Я останусь здесь.
Me quedo aquí.
Я останусь здесь на ночь, все просчитаю.
Me he pasado toda la noche despierto, haciendo cálculos.
Нет! Я останусь здесь! Лощади!
- Puede caernos un rayo.
- Нет, я останусь здесь.
No, me quedo.
Я останусь здесь.
Me quedo aquí.
Нет, я останусь здесь.
- No voy a salir.
- Если я останусь здесь, то, что вы собираетесь делать?
Si decido quedarme, ¿ qué vas a hacer?
Я останусь здесь.
Yo espero.
Давай вы с Джорджем пойдете в кино а я останусь здесь с собакой?
¿ Qué te parece si George y tú van al cine y yo me quedo a vigilarlo?
А я останусь здесь.
Y yo estaré aquí.
Ну уж нет, я останусь здесь!
Estaré en el Jazz Bar.
- Вон! - Я останусь здесь!
- ¡ Lárgate!
- Я останусь здесь!
- ¡ Fuera de aquí! - ¡ Me quedo!
А я останусь здесь?
- Si. ¿ Mientras yo me quedo aquí?
И вообще, я останусь здесь.
¿ Y estar a su merced? Le diré todo aquí.
Если ты проходишь через эту стену, ты становишься одним из этих парней а я останусь здесь, на этой стороне.
Si pasas ese muro y te conviertes en uno de ellos yo me quedaré de este lado.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si me quedo, no se lo tragará.
Я останусь здесь.
Querrás decir cerraduras automáticas.
Я останусь здесь.
Pero eso no es cierto.
Пока стоит этот дом, я останусь здесь.
Quisiera que fuera usted. Mientras esa casa esté en pie, no me moveré.
Если я останусь здесь надолго, я уверена, что смогу уничтожить все твои сады.
Si me quedo aqui más tiempo, estoy segura de que te destruiria todo el invernadero.
Я останусь здесь и удостоверюсь, что он вернется на корабль.
- Me encargaré de que vuelva a la nave.
Хорошо, тогда я останусь здесь. Ты отправляйся домой.
Bueno, me quedo yo, y tú te vas a casa.
Я останусь здесь.
Yo me quedaré aquí...
- Я останусь здесь.
- Me quedaré aquí.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
¡ Voy a quedarme aquí hasta que me arresten o me pidas disculpas!
Я останусь здесь для поддержки связи насколько мне хватит топлива.
Me quedare por aqui a observar mientras tenga combustible.
Хорошо, я останусь здесь с 20 людьми на три дня.
Me quedaré aquí 3 días con 20 hombres.
Я не останусь здесь.
No permaneceré aquí.
Я скорее умру, чем останусь здесь!
- ¿ Sí? ¡ Prefiero morir que seguir aquí!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда. Как в книгах для детей.
Ella me ha preguntado... si me quedo aquí para vivir juntos para siempre, como en un cuento para niños.
Видишь ли, Пиппо, даже если я здесь останусь, больше нам не быть друзьями.
Mira, Pippo, si ahora me quedo aquí, no podremos ser más amigos.
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Me quedo hasta que venga Vizzini.
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Estaremos aquí toda la mañana sin jalea de arce ni palillos. Definitivamente no comeré panqueques sin- -
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, ¿ te importaría que me quedara aquí una temporada?
- Я здесь не останусь.
- No me quedaré- -
Я твой брат. Я могу каждый раз выдавать тебе здесь тумаки, но я по-прежнему останусь твоим братом.
Quizás te pego de vez en cuando pero sigo siendo tu hermano.
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Como no dormiré contigo no puedo quedarme.
Я же останусь здесь, с "Маленькой молнией", что построили Симпсоны и вспоминать, что на один блестящий миг у меня был сын.
Me quedaré sentado en Pequeño Relámpago que los Simpson construyeron y recordaré que por un breve momento feliz tuve un hijo.
Рита, я здесь не останусь.
Rita, no puedo alojarme aquí. Prima donna.
- Я здесь не останусь.
- No me alojaré aquí.
Я здесь все равно не останусь.
- No estaré aquí mucho tiempo.
Я останусь здесь.
¡ Me quedo aquí!
Я сказала ей, что останусь здесь с тобой.
Le dije que me quedaré aquí contigo.
Я здесь не останусь!
¡ No puedo quedarme!
Может, я сказал себе, что хочу увидеть, как вы станете первыми и до тех пор останусь здесь!
Tal vez pense que queria verlos ganar ese primer lugar... y no se van a ir hasta que lo hagan! Asi que eso es?
Если я здесь останусь достаточно долго, Я буду говорить... Без акцента.
Si yo me quedase mucho tiempo aquí, también lo perdería.
Я останусь здесь.
Aquí me quedo.
- Я останусь здесь.
Yo me quedaré aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]