Я остаюсь здесь tradutor Espanhol
224 parallel translation
Я остаюсь здесь!
¡ Me quedo aquí!
Я остаюсь здесь..
- Debo quedarme aquí.
- Тогда я остаюсь здесь с вами.
- Entonces, me quedaré aquí contigo.
Я остаюсь здесь.
Me quedo aquí.
- Я остаюсь здесь.
- Yo me quedo aquí.
Как бы то ни было, я остаюсь здесь с Сандро.
Yo me quedo con Sandro.
- Я остаюсь здесь.
- ¿ Qué? Yo no me voy.
Вы позволяете Антону вернуться, а я остаюсь здесь.
Ahora, haré un trato con usted.
Потому что я остаюсь здесь!
¡ Porque voy a quedárme aquí!
Папа, слушай. Тебе, наверно, покажется странным, что я остаюсь здесь с этим в юбке. Но до сих пор он вёл себя как настоящие мужчины, ты не находишь?
Oye, papá, te ha de parecer raro que me quede aquí con el de las enaguas, pero hasta ahorita se ha portado como los machos. ¿ No crees?
Я остаюсь здесь, генерал.
Aquí me quedo, General.
Я остаюсь здесь и буду обеспечивать связь... между машинами и командой в метро.
Yo me quedo aquí. Me encargaré de coordinar superficie y metro.
Я остаюсь здесь, Маргарита.
Yo me quedo aquí, Margherita.
Я остаюсь здесь наблюдать за работами.
- No, me quedo aquí a vigilar las obras.
Я остаюсь здесь, на Йонаде.
Me quedaré aquí, en Yonada.
Ты уезжаешь из этого дома, а я остаюсь здесь. Никто нам этого не приказывал.
Tú dejas esta casa y yo me quedo aquí, nadie nos lo ha ordenado.
Не твоя забота, я остаюсь здесь.
No te preocupes. Quiero quedarme aquí.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
¡ Yo me quedo aquí! Divirtiéndome como de costumbre.
Я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí
Я остаюсь здесь.
Me quedaré
А я... я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí.
Я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí.
- Я остаюсь здесь искать Астру.
! - Yo me quedo aquí a buscar Astra.
- Я остаюсь здесь и отработаю свой долг
No bromeo. Me quedo aquí y trabajo para cubrir mis gastos.
- Я остаюсь здесь. - Что ты сказал?
- Yo me quedo aquí.
Я остаюсь здесь!
- ¿ Qué has dicho? ¡ Me quedo aquí!
- Я остаюсь здесь.
Me quedo aquí.
я остаюсь здесь!
- ¡ No! ¡ Me quedo!
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Me quedo el fin de semana.
Я остаюсь здесь. - Давай-ка одевайся и пойдем.
¿ Por qué no te vistes y nos vamos?
Нет, Годфруа. Я остаюсь здесь.
Godofredo, yo me quedo.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Dile al chofer Que aquí me quedo
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
¿ Así que, después de todo esto, sigo sin poder ir a casa pero como premio de consolación he sido incluído en una especie de lista arcaica y subterránea de títulos honoríficos?
Я остаюсь здесь.
Me quedare aqui.
Ты чудесный отец, но я остаюсь здесь!
¡ Yo me quedo aquí!
Я остаюсь здесь.
Me quedaré aquí.
Я остаюсь здесь.
Me quedo.
Я остаюсь здесь Картина ровно висит?
No me mudaré. ¿ Está bien el cuadro?
Тогда плыви в свою Испанию, а я остаюсь здесь. Каждый получит то, что хочет.
Entonces, regresa a España, yo me quedaré aquí... y ambos tendremos lo que queremos.
- Я остаюсь здесь в любом случае.
- Bueno, yo me quedo aquí.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
Я уже сказала, что остаюсь здесь.
Te lo he dicho, me quedo aquí...
Я остаюсь здесь. Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
¿ Podrías explicarte un poco?
Как подумаю, что я здесь на праздники, и буря разразится и причинит ей боль, - только лишь мысль об этом заставляет меня похолодеть. Остаюсь преданным вам, Массинелли. "
Y pensar que estoy aquí de vacaciones y, si estalla una tormenta, cae sobre ella y le hace daño sólo pensarlo me deja helado y sigo afectuosamente tuyo, Massinelli. "
Я сказал папе, что остаюсь здесь с вами.
Ya le avisé a mi papá que me voy a quedar con usted.
Я старый человек, и Я остаюсь здесь.
Váyase.
Я здесь, и я остаюсь.
Estoy aquí y no me iré.
Если мне нравится оставаться здесь и Анри меня приглашает, я остаюсь.
Hago lo que me dé la gana. Henri me invitó. Me quedo.
Слушай, Баффи, пока ты здесь, я остаюсь.
Oye, Buffy, mientras estés aquí, voy a quedarme.
Хорошо, пока ты здесь, я остаюсь.
Pues mientras tú estés aquí, yo también me quedo.
Эй, я здесь остаюсь.
Yo, me voy a quedar aquí.
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
я остаюсь 478
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549