Я польщена tradutor Espanhol
362 parallel translation
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Me halaga mucho su visita, Sr. Charles.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Es un placer, caballeros, pero lamentablemente tengo una cita.
- Я польщена.
- Me siento elogiada.
- Нет, я бы не посмел. - О, не извиняйтесь, я польщена.
No se disculpe, me halaga.
Я польщена, Ваше Высочество.
Es un honor, Su Alteza.
Я польщена.
Realmente estoy encantada.
- Я польщена.
Me siento honrada.
Я польщена, спасибо.
¿ De veras?
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Le han dado mucha terapia y tratamiento, y se lo agradezco.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Me quieren talvez, pero ahora tengo un hijo que cuidar.
Я польщена.
Me alegro.
Спасибо. Я польщена.
Gracias, me siento halagada.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Me siento muy halagada, pero en realidad no estoy interesada.
Я польщена.
Qué honor.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
Estoy complacida con su progreso, Sr. Bond.
- Я польщена.
Estoy esperando.
- Я польщена.
-... me siento halagada. - Sí.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Dile que me siento halagada, pero que estoy viéndome con otra persona.
- Я польщена приглашением.
Hola, me siento tan afortunada.
- Я польщена. И это правда. - Так и должно быть.
Me halaga.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Yo... Es muy halagador pero creo que deberíamos disminuir un poco la velocidad.
Я польщена. Наверное.
Me siento halagada, creo.
Я польщена, мистер Урих.
Esto me halaga Sr. Yurik.
Я польщена, конечно.
Es halagador.
Я польщена.
Me halagas.
Я польщена тем, что ты поручаешь мне своего первенца, но у меня действительно нет времени.
Me halaga que desee confiarme el cuidado de su primogénito, pero no tengo tiempo.
Э-э-э... послушайте... Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад.
Mire, le agradezco su preocupación pero mi hijo perdió a su mejor amiga hace tres noches.
Вы думаете, я должна быть польщена этим?
Supongo que debería sentirme halagada. No les propongo matrimonio a todas.
Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Otras damas aceptarán gustosas...
Но я очень польщена таким вниманием к моей персоне.
Pero estoy halagada. No sabia que era tan popular.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
No, no me desagradó ni un poco. Me sentí halagada al ver que me deseabas.
Теперь я должна быть польщена?
¿ Debería sentirme halagada?
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
También me sentía halagada porque una gran actriz me escuchase.
Скажу даже, что если я умру очень старой, я буду польщена.
Si fuera vieja, me sentiría halagada.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Me siento halagada.
Нет, я была очень польщена, Тед. Польщена.
Me he sentido muy halagada por eso.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
¡ Cielo! Yo le diría a ese niño que te sientes halagada pero que aún no estás preparada para dar este paso.
Я польщена.
Me siento honrada.
Я очень польщена.
Es todo un honor.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Y estoy orgullosa y honrada de haberte conocido.
Теперь я особенно польщена.
Ahora sí que me siento halagada.
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
No pretendía inmiscuirme, pero debo decir, que me sentiría muy halagada si alguien montase en un avión por mí.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман. Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
No me malinterprete me halaga que me encuentre atractiva...
Я очень польщена.
Me siento halagada.
- Я, конечно, была польщена, но...
Oh, ¡ qué alivio!
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Sabes, cariño aunque me halagas porque me viste primero no creo que debamos animar nada.
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
No me malinterpretes.
Фрейзер, должна признаться, я очень польщена.
Sabes, Frasier, tengo que confesar que, me siento realmente muy halagada.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Enterate de que no me trago tu peloteo, pero aún así me gusta.
Я так польщена.
Me halagas mucho.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Gracias, pero estoy comprometida.
польщена 36
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получил его 74
я получила письмо 17
я получил сообщение 64
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получил его 74
я получила письмо 17
я получил сообщение 64