Я полностью за tradutor Espanhol
162 parallel translation
И я полностью за свободу их высказывания.
Y cada cual debe poder expresarlas libremente.
Я полностью за равноправие.
Favorezco la igualdad.
Если нет, я полностью за то, чтобы навсегда оставить его в трюме.
Si no, lo podemos meter en el - No, debajo del calabozo.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Yo amo la vida, pero hoy es el aniversario de los Geller.
Я полностью за бортом, но мне всё равно.
Me Volví loco, pero no me importa.
О, точно. Я полностью за большой количество драк.
Absolutamente, espero que haya más esclafadas.
Я полностью за!
Acepto totalmente.
Это я раньше была против. Теперь я полностью за.
Eso era antes, ahora estoy totalmente a favor.
Я полностью за.
Soy un fan.
Я полностью за. Поджарить ублюдков.
Estoy totalmente a favor, que frian a los hijos de puta
Эй, я полностью за спасения корабля, но вы можете как бы оказаться близко.
Lo estoy haciendo todo por salvar la nave, pero esto se está poniendo feo.
Я не вижу никаких проблем, я полностью за.
No veo ningun problema, Pienso que deberìa ser permitido.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Mira, entiendo... que tengas un poco de tiempo libre, y por Dios, lo mereces, pero creo que deberías saber que el caballero mucho, mucho mayor con el que estás cenando es un hombre muy malo, Sarah.
Отлично! Я полностью за!
¡ Estoy completamente a favor de eso!
Хорошо, я полностью за продажу книг. Хорошо?
De acuerdo, estoy para vender libros, ¿ verdad?
- Я полностью за.
- Totalmente dentro.
Что ж, я полностью за соответствие, но я знаю актеров,
Bueno, estoy de acuerdo con eso de encajar, pero conozco actores,
Я полностью за.
¡ Oh, me encanta!
Но я полностью доверяю людям, за которых голосовал.
Vamos en la granja de mi hermano.
Я за все несу ответственность. Целиком и полностью. - Я вас под суд отдам.
Es todo culpa mía.
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
Le estamos agradecidos, Sr., por su opinión que también comparten Lady Catherine de Bourgh y su hija, a quienes relaté los pormenores del hecho.
Я держал его за руки, полностью вывел их из строя.
Lo tenía por los brazos. Totalmente paralizado.
Я почти полностью лишился слуха и левой ноги сражаясь за Корону во франко — индейской войне.
Yo perdí la mayoría del oído y mi pierna izquierda peleando por la Corona en la Guerra Franco-lndia.
Я умываю руки, я не намерен отвечать за то, что он сделает. Вы, господа, с этого момента полностью свободны. Вы, господа, с этого момента полностью свободны.
Y usted, caballero, a partir de este momento es libre.
Я целиком и полностью за сильных женщин, властных женщин, истинных женщин.
Creo en las mujeres con poder, fuerza y sustancia.
Если... если вы все не хотите быть со мной, я полностью понимаю.... А давайте проголосуем. Кто "за".
a menos que no querais que me quede... votemos. quien esta a favor que diga "hey".
Я говорила с его мамой, она полностью за.
Lo he hablado con su madre. Está de acuerdo.
Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом.
La responsabilidad es mía por no saberlo.
Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить.
Le he dejado la Visa temblando pagando esto.
Итак, считаю, что этот парень из звукозаписывающей компании AR полностью скрывает за какую команду, геев или натуралов, он играет... Когда я познакомлю вас, ты сможешь завладеть его вниманием и внести, так сказать, ясность в этом вопросе.
Es A y R el chico de la compañía discográfica ha sido muy tímido con el equipo con el cual jugar... cuando te presente, puedes atacarlo y dejar las cosas en claro bien... entonces vamos a hablar
Я полностью принимаю на себя ответственность за это.
Respaldo esa afirmación por completo.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
Como se juegue esto y lo que consigas al final voy a dejarlo enteramente a su criterio. Así que si yo fuera tú...
Первая вещь касательно субатомного мира, о которой я хочу рассказать, это то, что он полностью выдуман безумными физиками, пытающимися выяснять, что за чертовщина происходит, когда они ставят свои маленькие эксперименты.
Lo primero que quiero decirles sobre el mundo subatómico... es que es totalmente una fantasia creada por fisicos locos... intentando dilucidar qué diablos ocurre cuando hacen esos pequeños experimentos.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист, делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
Comprendo que una persona que representa lo que yo represento, un activista gay, se transforma en el blanco de la gente insegura, aterrorizada, temerosa y perturbada.
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
Su doctor, en quien confío completamente, me dijo que tal crecimiento era consecuente con causas de envenenamiento.
Я за это полностью отвечаю.
Tomo toda la responsabilidad.
Я снова полностью готов. Ну, что за чувство!
Estoy listo, es un presentimiento
Да, он поступил жутко, и я полностью поддерживаю тебя, желающую быть от него за милю.
Sí, hizo algo horripilante, y te apoyo completamente si quieres estar kilómetros lejos de él.
Я пытался вновь и вновь получить признание за свою работу, а меня постоянно и полностью игнорировали.
He tratado y tratado de conseguir algún reconocimiento por mi trabajo, y he sido repetida y cruelmente ignorado.
Я просто пытаюсь понять, как моя жизнь могла полностью измениться всего за один день.
Sólo trato de entender cómo mi vida cambió completamente en un solo día.
Свидетель бог, я полностью воздам за твой угасший разум, роза мая!
¡ Oh, rosa de mayo!
Я полностью беру на себя ответственность за то, что позволила тебе зайти так далеко с тобой той ночью в лагере.
Y tomo la responsabilidad de dejar que las cosas hayan ido demasiado lejos contigo esa noche en el campamento.
- Я полностью себя контролирую... чего не могу сказать о тебе, идти за мной в мужской туалет.
- Estoy manteniendo el control de mí mismo. que es más de lo que puedo decir de ti, siguiendome al baño de hombres.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
Por primera vez en mucho tiempo, Me siento completamente y sin lugar a dudas despierto.
Я не могу убедить её, что я полностью изменил свой характер за одни выходные.
No puedo convencerla que he cambiado mi personalidad en un fin de semana.
Повторяй за мной : я урод и полностью этого заслуживаю
Repite conmigo : "Soy un imbecil y me merezco este castigo"
Я понимаю новости. Я не просто курила траву и рассуждала про семиотику за деньги родителей в Гарварде. Я полностью посвятила себя работе.
Sé más que alguien que fumaba yerba y hablaba de semiótica en Harvard... y me dedico a mi trabajo.
Чтож, как учитель здесь, Я могу полностью за это поручиться.
Bueno, como maestro aquí, puedo abogar por ella completamente.
И я думаю, что скажу за всех, если скажу, что ты не полностью уверены, стоит ли продолжать поддержку вашей неразберихи.
Y creo que hablo por todos los que estamos aquí cuando digo que no estamos cien por ciento seguros... que estemos dispuestos a seguir apoyando este circo de tres pistas.
Последние шесть месяцев я не очень это показывал, но сейчас, я полностью ей займусь.
No estaba totalmente entusiasmado en los primeros seis meses, pero ahora estoy en su camino.
Я полностью "за" пойти на свидание с тобой.
Totalmente quiero salir contigo.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400