Я расстроен из tradutor Espanhol
136 parallel translation
Послушайте, мне очень жаль. Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже. Но я не в счет.
Te lo juro, lo siento por ti, y también por mí, pero yo no importo.
Я расстроен из-за Гренады.
Estoy disgustado por lo de Granada.
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику.
Estoy muy cabreado contigo, por lo que has hecho Dell Por la situación en la que has puesto a la clínica, por como te estás comportando
Я расстроен из-за того, что поцеловал кого-то, а не тебя.
Sólo estoy molesto porque besé a alguien que no eras tú.
Я расстроен из-за нашего дела.
- Estoy frustrado con este caso.
Я расстроен из-за этой ситуации.
Estoy molesto por la situación.
Я до смерти боюсь, что такое может произойти с Лорен, именно поэтому я расстроен из-за ее обмана.
Tengo miedo a muerte de que eso le pase a Lauren, por eso me enfadé, por su mentira.
Я расстроен из-за женщины из института. Она, эм, видимо нашла кого-то кто нужен ей больше.
El brote de una nueva relación apareciendo a través del suelo helado.
Почему вообще все думают, что я расстроен из-за Роуз?
¿ Por qué todo el mundo piensa que estoy molesta por lo de Rose?
Может, я расстроен из-за своего удара в гольфе, или из-за экономики, или потому, что я убил человека
A lo mejor estoy disgustada por mi swing o la economía... O puede que sea porque maté a un hombre.
- Достану из сейфа. - Я так расстроен.
- Lo sacaré de la caja fuerte.
Извините, я... я просто, скорее всего, расстроен из-за работы.
Lo siento.
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Mire, Dave veo que esto le molesta mucho.
Я мог бы получить расстроен. Все могло выйти из под контроля.
Las cosas podrían ponerse feas.
Я просто расстроен из-за кресла.
Solo estoy molesto por el sillón.
я расстроен, что из-за накладки мы встретились только с копами.
Estoy enfermo de arreglar reuniones, sólo para que llegue la policía.
Я немного расстроен из-за тебя.
Estoy un poco enfadado contigo.
Я из-за этого расстроен не меньше.
Yo estoy tan molesto sobre esto como Vd.
Ворф расстроен из-за того, что я обедала с капитаном Бодеем.
Worf está enfadado porque el otro dia almorcé con el capitán Boday. - ¿ El gallamita?
Я ужасно расстроен из-за этого.
Estoy terriblemente enfadado con esto.
Слушай, прости, я вышел из себя. Я был расстроен.
Mira, lo siento, perdí los nervios.
Я был так расстроен после известий о Максе, что выстрелил из моего коматозера капитана Протона во всех маки, которых смог найти.
Estaba tan loco después de oír sobre Max... que comencé a disparar con mi automatizador del Capitán Protón a los Maquis que encontraba.
Он расстроен из-за Мелани Уэст, а я виноват.
Está enojado con Melanie.
Я думал ты расстроен из-за дома.
Creía que estabas triste por lo de la casa
Я тоже из-за этого расстроен. Снимки были бы замечательными.
Yo también me deprimí Habría sido una gran foto
Думаю, я должен быть расстроен из-за того, что у нас с ней произошло.
Supongo que debería estar molesto por lo que pasó con ella.
Ты просто расстроен, потому что я сумел вырваться из моего.
Estás molesto porque escapé del mío.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Jackie me estaba consolando porque Fez tuvo un sueño erótico conmigo.
- Я был расстроен из-за Мишель.
- Estaba enfadado por lo de Michelle.
Но я уверен, что он расстроен из-за смерти своего друга, ну, знаешь, это нелегко.
Tengo la seguridad de que está triste por la muerte de su amigo, tú sabes, es duro.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, tengo entendido que estás decepcionado con los recortes, pero el civismo es importante.
Сначала я был расстроен из-за рубашечных рукавов, но теперь привык.
Estaba enojado por las mangas de la camisa al principio, pero ahora me parece bien.
Бесс, я не думаю, что мы когда-нибудь выясним, что хорошо или плохо для Оливера, если всякий раз, когда кто-то из вас расстроен, вы заканчиваете сессию.
Bess, no creo que podamos entender lo que es bueno o no para Oliver si cada vez que uno de Uds. se enoja interrumpe la sesión.
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
Me siento como que no he tenido la iniciativa, Y luego me siento deprimido de que soy la única persona Eso deprime que ellos no tengan el liderazgo,
Но из-за этого я был очень расстроен.
Si, estaba bastante enojado cuando te fuiste
Я понял, что я расстроен не из-за Лорен, а из-за тебя.
Me di cuenta de que no estoy enojado con Lauren se enojan contigo.
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Sé cómo te sientes por la Pafko.
Я такой идиот. Ты когда-нибудь думал, что что-то может случиться, и ты будешь так расстроен этим, и тогда голос в твоей голове... начнет бороться с кем-то... из-за чего-то... что даже никогда не происходило, но могло произойти?
¿ Alguna vez pensaste en algo podría suceder y te preocupas por eso, y luego esta voz en tu cabeza comienza a pelear con alguien por algo
Слушай, я знаю, что ты расстроен из-за Уолтера Симмонса, но я сейчас допрашиваю свидетеля в Хайлиа.
Mira, sé que estás molesto por lo de Walter Simmons, pero voy a hablar con un testigo ahora mismo en Hialeah.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад.
Al lado de un bebé que estuvo muy triste todo el vuelo.
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Sé que estás triste por lo de tu mamá, Chuck.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby llamó para decirme que estabas solo y deprimido, y cuando dejé de reírme, me sentí mal por ti.
Я не расстроен из-за собаки!
¡ No estoy alterado por el asunto ese del perro!
И я знаю что ты расстроен из-за меня сейчас, но...
Y sé que estás disgustado conmigo ahora mismo, pero...
Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Sé que estás molesta por lo de Rose.
Я думаю ты расстроен из-за шиканья. Я думаю ты обиделся за гитлеровские усы на твоем тесте.
Creo que estás molesto porque te hice callar y por el bigote de Hitler de tu suegro.
Я очень из-за этого расстроен.
Ya he estado triste por esto.
Я был расстроен из-за ее сына.
Estaba devastado por lo de su chico.
Причина из-за которой я расстроен уходом Маршала из НБГ это... это...
La razón por la que estoy enojado porque Marshall dejó BNG es... es...
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
Escucha, entiendo que estés muy molesto en este momento, pero ya llegará el momento cuando te arrepientas de no tener algunas de éstas cosas.
Я думаю, что мог бы погулять под луной, но я все расстроен из-за тебя.
Creo que podría haber caminado hasta la luna, y todavía estaría enojado contigo.
я расстроена 85
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140