Я такая же tradutor Espanhol
598 parallel translation
Но я такая же до сих пор...
"Pero sigo siendo así."
Я такая же сильная, как и ты.
Soy tan fuerte como tú.
Я такая же красивая какой была моя мама? Да такая же, такая
¿ Tan hermosa como mamá?
Похоже, я такая же, как она.
Me temo que tengo bastante de jirafa.
- Я такая же, как все остальные. - Хочу, чтобы правосудие свершилось.
Soy como todo el mundo, querida, me gusta que se haga justicia.
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
No soy diferente de cuando me fui.
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Me llamo Laura Partridge... y soy mujer, igual que Ud... salvo que teniendo en cuenta su tratamiento de Sra., seguramente estará casada.
Вы сказали, я такая же, какой была в Сан-Франциско.
Una vez me dijo que yo era la misma mujer ahora que en San Francisco.
Спартак, я такая же, как всегда.
Soy la misma de siempre, Espartaco.
Я такая же как все
Soy como las demás.
Я такая же женщина, как ты.
Soy una mujer como tú.
Я такая же, как и ты.
Yo soy igual a ti, camarada.
Я гойка? Я такая же благочестивая, как ты.
Soy tan devota como tú.
Небось думаешь, раз я убийца, я такая же как ты?
¿ Acaso crees que nos parecemos porque los dos somos asesinos?
Я должна добраться до Лос-Анджелеса. Я такая же как вы и Юджин, вы знаете.
Voy a L.A. soy como tú y Eugene, ya sabe.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Si soy tan irresponsable como tu...
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Sigues siendo la misma, sólo que yo he sido un tonto.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Mi vida es igual, excepto que no tengo una tienda no sé tocar el violín.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
El camino de entrada serpenteaba delante de mí con sus curvas y giros, como siempre lo había hecho.
Легче принести дюжину бутылок бренди и одно яйцо! Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Mejor 12 botellas y 1 huevo, ¡ porque escasean más que los melones!
Тогда я буду такая же, как и он.
Así iremos conjuntados.
в некотором смысле ты такая же как и я и я всегда я все знаю о тебе у меня есть связи в Новом Орлеане
En cierto modo, usted es como yo. Sé todo de usted, tengo conexiones en Nueva Orleans.
Я никогда не думала, что баранина такая же без мятного соуса.
Va muy bien con el cordero.
А я говорю : "Обыкновенная. Такая же, как и мы".
"es muy natural, como cualquier chica"
Почти такая же умная как я.
¡ Casi es tan lista como yo!
Я же, я же не такая, как ты.
¿ Sabes qué voy a hacer?
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
Я думаю, была такая же.
¿ Eras una niña triste o alegre?
Я точно такая же.
Yo soy como ese personaje.
Гуляка-нищий Не обошелся б так с последней девкой! - Я знаю лишь одно - я не такая! - За что же он?
Un borracho no trata así a su manceba.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si doy al Gobierno el derecho o los medios a mi disposición para matar a gente de otro país, entonces la situación no es diferente.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Soy una mujer tan real y tan humana como tú.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Eres como yo. Quieres sensaciones nuevas. Puedes ser algo mäs que una camarera.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Dicen que en el norte tienen una cosa de éstas que vuela.
Элен такая хрупкая, я не хочу её беспокоить. Что же касается Шарля,..
En cuanto a Charles... lo hizo venir aquí.
Я правда такая же красивая, как мама?
- ¿ De veras soy tan guapa como mamá?
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Para ti, soy sólo un zorro como 100.000 zorros.
Доброволица или такая же заложница, как я?
¿ Era una voluntaria o había sido reclutada igual que yo?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Ahora me doy cuenta que ella es como los demás, fría y distante.
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
Pero el agujero es el mismo que en mi visión.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
No tan mayor como yo, pero de la misma onda.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Debes recordar, querido, que aquí eres tan... llamativo... y yo diría anormal... como yo lo sería en el Bratt's Club.
- Я знаю, у моего друга такая же камера.
- No la mueva.
- Я недавно познакомилась с парнем – у него такая же
- Acabo de conocer a un chico - Y tenía uno como tú
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conocía un tipo que tenía un auto así.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
Ya no puedo hablar con la gente que vivo... Ni tampoco con los que estaban en su casa porque soy un paria.
Ты - такая же, как и я.
Eres como yo.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Soy una mujer tan real y humana como tú.
Как же ты меня огорчил. Я такая поклонница кухни в концлагерях.
Eso realmente me duele... soy fan de la cocina amateur...
Я точно такая же как она!
Soy exáctamente como ella!
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Tu también estás sin empleo.
я такая голодная 22
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21