Время идти tradutor Francês
232 parallel translation
Джордж, уже время идти спать.
Il est l'heure de dormir!
А теперь пришло время идти на работу.
C'est l'heure d'aller au travail.
Время идти в школу.
Il y a un temps pour aller à l'école.
Да, думаю, самое время идти... обратно на корабль.
Oui, et je pense qu'il est temps de retourner au vaisseau.
- Он будет все время идти на юг. - Почему?
Il marche toujours vers le sud, pourquoi?
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
Mon frère était épouvanté à l'idée d'aller à l'école.
Время идти за мной!
Aux armes, tous avec moi
- Готов. Время идти.
Il est temps de partir.
Время идти, Роберто. Нужно идти. Пока мы не превратились в животных.
Il est temps de partir, avant qu'on devienne tous des animaux.
Вставай. Рамон, время идти в школу.
Ramon, sors de ton lit, c'est l'heure.
И в конце дня, как только вы узнаете что-нибудь... время идти домой.
A la fin de la journée, quand on sait enfin quelque chose... il est temps de rentrer.
- Привет, ребята. - Папа дома. Время идти домой.
Hé, les amis, il est temps de rentrer chez vous.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
Ce n'est pas une heure pour partir en guerre.
Нам придется все время идти наощупь.
Nous devrons nous adapter et improviser.
Прошли месяцы. Время идти вперёд.
ça fait des mois. ll faut avancer.
Время идти на работу.
Je dois aller bosser.
Ребята, время идти по кроваткам
Les gars, il se fait l'heure d'aller au lit.
Время идти.
- Il est temps d'y aller.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок. - Куда вы направляетесь?
Je suis rentré pour lui dire que je partais, je pense qu'il est temps d'y aller.
Заставь время идти быстрее.
- Fais avancer le temps.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
Paul n'est pas si fou.
Кто приходит в такое время? Уже пора идти домой.
Qui peut bien arriver à cette heure-ci?
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
Le temps approche et Walter se prépare à partir.
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
C'est pour passer le temps en attendant de pouvoir rentrer chez moi.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
Je dois faire quelque chose, leur montrer qu'il est stupide de perdre du temps avec des procès et des discours.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Время мне идти на прогулку.
C'est l'heure de ma promenade.
Настало время мне идти на гору.
Pour moi, c'est l'année d'aller... à la montagne.
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Allumer la télé, et mettre Chucky devant... quand je t'ai dit que c'est l'heure d'aller au lit.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
En faisant reculer le temps, puis en le faisant avancer.
Врач говорит, что у меня будет реже идти кровь носом, если я не буду все время ковырять в носу.
Le docteur dit que je saignerais moins du nez si j'enlevais plus mon doigt.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Si je dois passer du temps avec elle, tu viens aussi, Docteur!
Я всё-время заставляю себя идти По лестнице для тренировки. Но в такой жаркий день ПредПочитаю Проехать в лифте.
J'essaie toujours de prendre l'escalier pour me remuer mais par cette chaleur, vive l'ascenseur!
Время, чтобы идти дальше.
L'heure de... d'aller plus loin.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Il attend ta visite, mais il n'est pas encore temps pour toi de le rejoindre.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией.
J'ai essayé de garder un juste milieu entre l'Empire et la Fédération.
Самое время развернуться и идти домой.
Alors fais demi-tour et rentre.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Et vous vous devez... de faire ce que nous avons fait : éduquer les races qui vous suivront... et lorsque votre heure sera venue, comme nous, vous écarter... pour leur permettre d'évoluer vers leur propre destin.
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении.
Nous, on avait pris la machine infernale, Charlotte avait pris celle à remonter le temps.
Пришло время объединиться, а не идти каждый своей дорогой.
On doit s'unir, pas se séparer.
Идти будешь только в дневное время. И не выходи на дорогу.
Ne voyagez que de jour, à l'écart de la route.
uh - О. Время, чтобы идти.
Il faut pas rester là.
Не страшно, у меня есть время. Но нам уже пора идти.
J'ai le temps, mais faudrait y aller.
Нет, это время закрытия, ребята. Вам пора идти.
Non, c'est l'heure de la fermeture les gamins, l'heure pour vous d'y aller.
Один раз в то время, было бы неплохо, чтобы идти рядом вам, а не за вами, вот и все.
J'aimerais juste marcher avec toi, pas derrière toi.
Власти штата приостановили продажу лотерейных билетов на то время, пока будет идти расследование. Сведений о новых пострадавших не поступало, но десятки людей арестованы.
Les ventes de tickets de loto sont suspendues en attendant l'enquête.
Пэйси, за всё время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал бельё. Tебе не нужно идти со мной.
Pacey, depuis le temps qu'on se connaît, je ne pense pas t'avoir vu une seule fois faire la lessive.
Время подниматься и продолжать идти.
Il est temps d'y aller.
Всякий раз, как кто-нибудь начинает писать "Никакой полиции",.. ... значит, самое время поднять свою задницу и идти туда.
Quand un type vous écrit "pas de police", c'est le moment précis d'aller trouver la police.
Не время терять надежду. Надо идти дальше.
C'est pas le moment de perdre espoir.
Время идти,
C'est l'heure.
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53