Время не ждёт tradutor Francês
106 parallel translation
- Идёмте. Время не ждёт.
- Venez, l'heure tourne.
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт : их ожидает священник, и комендантский час уже близок.
La fillette veut boire, mais le temps presse, le curé les attend et le couvre-feu est proche.
Шевелитесь, время не ждёт.
Vite, on doit livrer tout ça.
Время не ждёт.
Il est temps.
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Perdons pas de temps. Si j'ai bien compris, l'heure tourne, non?
Время не ждёт... Прощайте! ..
La marée n'attend pas!
— Дик, время не ждёт.
- Dick, l'heure tourne.
- Эй, постой... - Мне сложно быть настолько прямолинейной, но время не ждёт.
C'est dur d'être aussi directe, mais il y a un facteur temps.
- Собирай барахло. Время не ждёт.
- Prends tes affaires, le temps presse.
Время не ждёт! Тома...
Ne te repose pas, Thom...
Я не тороплю, но время не ждёт.
Je viens sans prévenir, mais c'est urgent.
Время не ждёт.
Le temps et la marée n'attendent personne.
Жаль прерывать вас в такой душещипательный момент. Но время не ждёт.
Désolé de vous interrompre, mais le temps nous est compté.
Ну, время не ждет, Эмма.
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Sire Tsugumo. J'estime avoir assez attendu.
Время-не-ждёт-никого. Уотергейтское дело...
L'affaire du Watergate...
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей.
Au combat, l'adversaire se moque... de formalités.
Время не ждет.
Burning Daylight. Ouais.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Il attend ta visite, mais il n'est pas encore temps pour toi de le rejoindre.
- Время не ждет!
- Vous n'attendrez pas!
Какая разница? Время не ждет.
Le temps presse!
Время не ждет.
Le temps et la marée n'attendent personne.
Время не ждет ничего, мам.
Le temps et la marée n'attendent personne.
Время никого не ждёт!
L'heure tourne!
Время не ждет.
Oui, et... le plus tôt sera le mieux.
Почему время не ждет?
C'est si urgent?
И в последнее время, я чувствую себя так, будто это не правда... будто то, что ждёт меня там... возможно, не плохое.
Et ces derniers temps, j'ai l'impression que c'est faux... comme si quoi qu'il puisse m'arriver en dehors... ça ne pourrait pas être si nul que ça.
Время не ждет.
Le temps passe.
Говорят время никогда и никого не ждет.
On dit que le temps n'attend aucun homme.
Ну что ж мне, ну что ж мне жаль, но время не ждет даже отцов
Surtout pour vous. La messe n'attend pas.
Время никого не ждет.
Le temps n'attend après aucun homme.
Время не ждет.
L'horloge tourne.
Время не ждет...
Une certaine grandeur...
Время не ждет, через час со своего воображаемого футбола вернется Рон.
Ron sera de retour du foot dans une heure.
Время никого не ждет, дамы и господа.
Le temps ne s'arrète pour aucun homme Mesdames et Messieurs.
Время не ждет.
On va pas y passer la journée.
Время не ждет.
On n'a plus le temps.
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Donc, en pause, tu fais de la musculation... tu manges correctement et tu essaies de recharger tes batteries... parce que tu ne sais jamais ce qui t'attend au tournant.
Гарри, это секретная информация, и время не ждет.
Harry, l'affaire est secrète et le temps est compté.
Жесткая стена. Мы получили то, за чем пришли, Барбароса. Время не ждет.
Nous avons ce que nous sommes venus chercher Barbaros!
Время не ждет, лейтенант.
Quand vous voudrez.
- Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет.
Votre Honneur, je dois vous rappeler que c'est une course contre le temps.
Время не ждет.
Le temps presse.
Время не ждет.
Ça ne peut pas attendre.
Но время не ждет!
C'est parti!
- Время не ждет.
Le temps diminue.
Как говорится : "время никого не ждёт". Ни мужчин... ни женщин.
"Le temps et la marée n'attendent pas l'homme", ni la femme...
Время никого не ждет.
Le temps n'attend personne.
родня во Флориде ждет меня... к тому же, вам нужен отдых, и Молли неважно себя чувствует... и потом, думаю, это было не самое удачное время для визита..
Mes parents m'attendent en Floride, en plus, vous devez vous reposer. Molly ne se sent pas bien et je ne pense pas que c'est le bon moment pour passer.
Линкольн! Это точно. Да, время никого не ждет.
Seulement, le temps n'attend personne.
- Прошу - время не ждет!
- Vite son temps est compté
время не ждет 57
время неподходящее 26
ждет 112
ждёт 72
ждет тебя 21
ждёт тебя 19
ждете 27
ждёт меня 16
время идет 145
время идёт 71
время неподходящее 26
ждет 112
ждёт 72
ждет тебя 21
ждёт тебя 19
ждете 27
ждёт меня 16
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53