Ваше королевское высочество tradutor Francês
56 parallel translation
Ваше королевское высочество!
Votre royale Majesté!
Добрый вечер, Ваше Королевское Высочество.
- Bonsoir, sir Hugo. - Bonsoir, Votre Altesse Royale.
Ваше королевское высочество.
Votre Altesse Royale?
Ваше Королевское Высочество, Вас не было 24 часа. Это слишком большой срок.
Votre Altesse, vous devez vous rappeler quelque chose des 24 dernières heures.
Ваше Королевское Высочество,.. перед вами представители прессы.
Votre Altesse Royale, les gens de la presse.
Ваше королевское высочество крайне великодушно.
Votre altesse est bien aimable.
Ваше Королевское Высочество! Ваше Королевское Высочество!
Altesse Royale!
Ваше Королевское Высочество!
Attendez, Altesse Royale!
Ваше королевское высочество... ваше преосвященство...
Votre Altesse Royale, Monseigneur...
Ваше королевское высочество, ваше преосвященство... милорды, леди и джентельмены.
Votre Altesse Royale, Monseigneur... Milords, Mesdames, Messieurs...
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
Ваше королевское высочество.
Votre Altesse Royale.
Вы должны ко мне обращаться "Ваше Королевское Высочество".
Vous vous adresserez à moi en disant "Votre Altesse Royale".
Ваше Королевское Высочество, позвольте представить вашу фрейлину графиню де Ноаль.
Votre Altesse royale, votre dame d'honneur la comtesse de Noailles.
Ваше королевское Высочество подавать кусочки мяса на привале не совсем прилично для будущей королевы Франции.
Votre Altesse royale, distribuer des viandes froides à une chasse n'est guère bienséant pour une future reine de France.
- Ваше Королевское Высочество.
Votre Altesse royale!
Нет, нет, нет, ваше королевское высочество.
Non, majesté.
Ваше Королевское Высочество. Обеденный прием в красной комнате, сэр. Для чиновников, охраняющих Короля.
Altesse, le service à dîner de la Salle Rouge Pour la garde du roi.
Добрый вечер, Ваше Королевское Высочество.
- Bonsoir, Votre Altesse royale.
Ваше Королевское Высочество, позвольте представить кардинала Джулиано Делла Ровере.
Votre Altesse Royale, puis-je vous présenter le cardinal Giuliano Della Rovere.
- Ваше Королевское Высочество.
Votre Altesse Royale.
Это будет для меня честью, ваше Королевское Высочество.
Ce sera un honneur, Votre Altesse.
Ваше Королевское Высочество, Наоми Кларк.
Votre majesté, Naomi Clark.
Ваше королевское высочество, могу я представить свою дочь, Мэделайн?
Votre Altesse Royale, puis-je vous présenter ma fille Madeleine?
- Ваш отец должно быть ШримпиФлинтшир. - Да, это он, ваше королевское высочество.
- Votre père doit être Shrimpie Flintshire.
Ваши дела - мои дела, ваше королевское высочество.
Vos affaires sont les miennes, Votre Altesse.
Ваше величество, ваше королевское высочество, почтенные лорды, дамы и господа, знатные гости и жители нашего королевства, сейчас принц выберет партнёршу для первого танца.
Votre Majesté, Votre Altesse Royale, Messeigneurs, Mesdames et Messieurs... Visiteurs distingués et peuple de notre pays, le prince va désigner une cavalière pour la première danse.
То есть это состязание, идиот, Ваше Королевское Высочество.
Oooh! Je veux dire, c'est une course, idot, Votre Royal Altesse.
Спасибо, Ваше королевское высочество.
Merci, Votre Altesse Royale.
Ваше Королевское Высочество.
Votre Altesse Royale.
Ваше Королевское Высочество, принцесса Элеанор.
Votre Altesse Royale, Princesse Eleanor.
Ваше королевское высочество, если вы соблаговолите уделить мне минуту, я бы очень хотел обсудить причины нашей сегодняшней встречи.
Votre Altesse Royale, si vous me gâtera pour un moment, J'aimerais beaucoup discuter la raison pour notre avoir ceci rencontrer ce soir ici.
Позвольте спросить, ваше королевское высочество, бывали ли вы в Шотландии?
Que je demande, Votre Altesse Royale, est-ce que vous a jamais été à Écosse?
Ваше Королевское Высочество, могу я представить вам старшего офицера Уарухиу ва Кунгу из народа Кикуйю.
Votre Altesse Royale, puis-je vous présenter le grand chef Waruhiu wa Kung'u des Kikuyu.
Ваше Королевское Высочество, эта часть процедуры бальзамирования... может вас расстроить.
Votre Altesse Royale, cette étape du processus d'embaumement... peut être perturbante.
Ваше Королевское Высочество, спасибо, что пришли.
Votre Altesse Royale, merci d'être venu.
- Извините за беспокойство, Ваше Королевское Высочество.
Pardon de vous déranger, Votre Altesse Royale.
- Спокойной ночи, Ваше Королевское Высочество.
- Bonsoir, Votre Altesse Royale.
Доброе утро, Ваше Королевское Высочество.
Bonjour, Votre Altesse Royale.
Ваше Королевское Высочество?
Votre Altesse Royale?
Ее Величество королева у телефона, Ваше Королевское Высочество.
Sa Majesté la reine pour vous, Votre Altesse Royale.
- Ваше Королевское Высочество.
- Votre Altesse Royale.
Вам понравилось горное дело, Ваше Королевское Высочество?
Aller dans la mine vous a plu, Votre Altesse Royale?
Ваше Королевское Высочество... когда вы появляетесь на публике для выполнения государственного долга, вы перестаете быть собой.
Votre Altesse Royale, quand vous apparaissez en public, à titre officiel, - vous n'êtes pas vous.
Ваше Святейшество Его Королевское Высочество, король Франции
Votre Sainteté, Son Altesse Royale, le Roi de France.
Ваше Королевское Высочество...
Votre Altesse Royale...
Доброе утро, Ваше Королевское Высочество.
Bonjour, votre Majesté.
Его Королевское Высочество герцог Виндзорский, Ваше Величество.
Son Altesse Royale, le duc de Windsor, Votre Majesté.
Его Королевское Высочество, принц Ганновера Эрнест Август, Ваше Величество.
Son Altesse Royale, le prince Ernst-August de Hanovre.
Его Королевское Высочество, герцог Виндзорский, Ваше Величество.
Son Altesse Royale, le duc de Windsor, Votre Majesté.
Ее Королевское Высочество принцесса Маргарет, Ваше Величество.
Son Altesse Royale, la princesse Margaret, Votre Majesté.
высочество 17
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20