Вместо тебя tradutor Francês
592 parallel translation
Я дам тебе 100 $, если ты позволишь мне поехать вместо тебя.
Je vous donne 1 00 $ et je prends votre place.
Хорошо, мы попросим вместо тебя.
Alors, on lui demandera pour toi.
Я не собираюсь принимать решение вместо тебя.
Je ne déciderai rien à ta place.
Ты думаешь, я не знаю, что Бадди сел в тюрьму вместо тебя?
Tu crois que j'ignore que Buddy t'a évité la prison?
Ты мировой герой для Бадди. Он вместо тебя идёт в тюрьму и рассказывает жене?
Pour Buddy, tu es un héros. ll irait en prison pour toi, mais le dire à sa femme?
Кто будет жрать вместо тебя, я?
Qui va bouffer à ta place? Moi? !
Хочешь, чтобы вместо тебя шел весь ряд?
Tu veux que toute la ligne y aille à ta place?
Я нашёл себе романтичную даму и я буду любить её вместо тебя.
* Je me suis découvert une âme romantique. Je veux être aimé pour toi-même.
А кого вместо тебя?
Mais qui va t'remplacer?
Вместо тебя.
A ta place.
А вместо тебя другого подложили!
Mais on a déjø tué une fois!
Я сильнее её. И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
Je serai aussi fâchée que je veux, et je continuerai à l'être pour vous jusqu'à ce que vous soyez capable d'être fâchée vous-même.
Вместо тебя я предпочел спасти кусок бумаги!
Mais tu es un homme bon. Je suis un homme bon. C'est vrai.
Чёрт подери, ты чувствуешь вину - ведь он погиб вместо тебя.
C'est la même chose. Il a été tué à ta place.
Я останусь вместо тебя.
Je vous remplacerai ici. Il faut nous dépêcher.
Если они придут... Ты знаешь старосту - они повесят меня вместо тебя.
S'ils s'en rendent compte, tu connais le bourgmestre, ils me pendront à ta place.
И ты хочешь, чтобы я женился вместо тебя?
Mais ça ne s'est pas trouvé.
Послушай, Лизи, помнишь ты предложила мне сходить вместо тебя на свидание с твоим мужем?
Lizzy, tu te souviens, quand tu... m'as suggéré d'aller au rendez-vous de ton ex? J'y suis allée.
Позволь мне взять тебя, или он умрет вместо тебя.
Laisse-moi te prendre, ou il mourra à ta place.
Он говорит, Роки, что кто-то должен жить в городе вместо тебя и делать записи. А ты потом по этим записям будешь писать письма.
Vous avez besoin de quelqu'un pour aller ville ronde, prendre des notes, et les transforment en lettres.
- Что ж, тогда вместо тебя будет Мэйбл.
Mabel était là, elle.
Ты думаешь, что заткнешь им рты, но вместо этого тебя будут полоскать во всех газетах страны.
Vous croyez mettre fin à la publicité, mais votre nom sera dans tous les journaux.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Je devrais être dans ce train. Quelle idiote! - Des rues porteront mon nom...
Никто и не просит тебя принимать решение вместо меня.
Personne ne te demande de décider.
Она выбрала тебя вместо меня. - Шутишь? - Нисколько.
– Vous voulez rire?
Он простил тебя, вместо того чтобы убить вместе с твоим любовником!
Il t'a pardonnée, au lieu de te massacrer avec ton amant!
Вместо безумно дорогого дома в Скартсделле у тебя будет полностью собственный домик.
Au lieu de ta vieille maison à Scarsdale tu aurais une maison en ville pour toi tout seul.
Я буду любить тебя вместо него.
Je vais t'aimer à sa place.
У тебя вода вместо крови.
Tu as du jus de navet dans les veines.
Это прекрасные и звучные названия, которые ты произносишь с уважением. Вместо того чтобы тебя стошнило от них.
Ils ont des noms qui sonnent bien et que tu prononces avec respect au lieu de les cracher.
Ты ведь хочешь вместо прекрасного хвоста чтобы принц полюбил тебя?
Tu souhaites changer ta magnifique queue en... n'est-ce pas?
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Si ils t'avaient laissé faire avec la fiancée. A la place de te brancher sur la machine. Tu serais jamais remonté.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
Sans quoi vous irez vous coucher, au lieu d'attendre le retour de vos camarades.
У тебя были все задатки, чтоб стать хорошим боксером. А вместо этого ты стал прилипалой убогого ростовщика!
Parce que t'avais le talent pour être un bon... et au lieu de ça, tu casses des os pour un usurier minable.
А может мне подождать тебя здесь, а ты пойдешь боксировать вместо меня?
Tu que veux que moi je t'attende et que toi tu boxes?
У тебя руки, а у него спагетти вместо рук, Луи.
Tu as des bras et les siens sont de vrais spaghettis.
Эй, хочешь, я поеду вместо тебя?
Je te remplace?
Потому что у тебя "жопа" вместо головы - вот почему!
Parce que t'as la tête dans le culo, voilà pourquoi.
Вы были здесь только три дня назад. У тебя дерьмо вместо мозгов?
Tu es ici depuis trois jours déjà.
Илайес не просил тебя сражаться вместо него.
Elias ne vous a pas demandé de vous battre pour lui.
У тебя между ушами опилки вместо мозгов.
Tu as de la sciure entre les oreilles au lieu d'une cervelle.
Вместо того, чтобы тебя поджарить, он попросит нарисовать барашка, так?
Au lieu de te sauter, il va te demander de lui dessiner un mouton.
У тебя вместо мозгов - норковый жир.
Tu as de l'huile de vison sur la tête.
Возьми меня вместо него! Тебя?
– Prenez-moi à sa place.
Ты не понимаешь, что вместо головы у тебя задница!
On a inversé ton cul et ta tête!
Вместо Костанза говорил "Канстанджа, Канстанджа". ( букв : не выношу тебя )
Au lieu de dire Costanza, il disait Castagnettes! Castagnettes!
С крюком вместо руки я разрежу тебя от паха до глотки.
Avec mon crochet à la place de la main Je t'ouvrirai en deux, de l'entre-jambes jusqu'au cou.
Что, у тебя чернила вместо мозгов? .
T'as de l'encre dans la tête?
Что у тебя вместо мозгов? !
T'as quoi dans la tête, putain?
Рядовой, у тебя дерьмо вместо мозгов.
C'est des coups de feu.
А вместо этого я узнаю, что у тебя рыльце в пушку.
En fait, vous êtes un escroc!
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96