Тебя это тоже касается tradutor Francês
50 parallel translation
Тебя это тоже касается.
Toi non plus, d'ailleurs.
Тебя это тоже касается.
Ça vaut pour toi aussi.
- Тебя это тоже касается.
- Ça vaut pour toi aussi!
Тебя это тоже касается!
Vous aussi!
Тебя это тоже касается!
Ça vaut pour vous aussi.
Тебя это тоже касается, Харм.
C'est valable pour toi.
Киллик, тебя это тоже касается.
Killick, vous aussi.
Тебя это тоже касается.
Je vous parle!
Тебя это тоже касается.
Toi aussi.
Тебя это тоже касается. Смотри.
Okay, mais si je prends froid aux oreilles, ce sera de ta faute
- Тебя это тоже касается.
Le tien non plus.
Тебя это тоже касается.
Tu es concernée.
Тебя это тоже касается, гумозник.
Et ça vaut pour toi aussi, débile.
Послушай, как бы ты ни поступила, я твёрдо уверен, что это будет правильно для тебя и для всех, но мне тяжело просто стоять здесь и говорить, что я поддержу Грейс несмотря ни на что, не прояснив, что тебя это тоже касается
Quel que soit ton choix, je suis sûr que ce sera le meilleur pour tout le monde. Mais c'est dur pour moi de rester là, à dire que je serai présent pour Grace, quoi qu'il arrive, sans préciser que ça vaut pour toi aussi, puissance dix.
Тебя это тоже касается, Тарзан. Давай, громила, выходи сюда. Покажись на свет.
Ça te concerne aussi, Tarzan, alors rejoins-nous dans la lumière.
Оператор, тебя это тоже касается.
Toi aussi, Jonas.
Тебя это тоже касается, умник.
C'est valable pour vous aussi, le petit malin.
Тебя это тоже касается, ты, грязный педик!
Toi aussi, sale tarlouze!
И всем вам надо вытряхнуть все беспокойство и перестать быть такими напуганными, Курт, тебя это тоже касается.
Et vous avez tous besoin de vous détendre et d'arrêter d'avoir si peur, et ça te concerne, Kurt.
Тебя это тоже касается.
Pareil pour toi.
Нико, тебя это тоже касается.
Et Nico, cela s'applique aussi à vous.
Тебя это тоже касается, Кеннекс.
C'est pareil pour toi, Kennex.
Тебя это тоже касается.
Ça va aller, sergent?
Тебя это тоже касается, Малет.
- Toi aussi, la tignasse.
Пицца-чувак, тебя это тоже касается.
Je parle à toi, livreur de pizza.
Тебя это тоже касается, "лидер".
Ça vaut pour toi aussi, notre soi-disant chef.
- Тебя это тоже касается.
- Parce qu'elles t'impliquent aussi.
Боюсь, тебя это тоже касается, Клири.
Et cela vaut aussi pour vous, je le crains.
Тебя это тоже касается, приятель.
Toi non plus, mon grand.
Эдгар, тебя это тоже касается.
Edgar, c'est pour toi aussi.
Сегодня, во время утренней медитации, меня посетила интересная мысль. Думаю, тебя это тоже касается.
Et aujourd'hui pendant ma méditation matinale j'ai eu une idée intéressante qui je pense, pourrait s'appliquer à ton également.
Тебя это тоже касается.
C'est valable pour toi aussi ça.
- Без обид, тебя это тоже касается.
Sans vouloir t'offenser. Ça t'inclut.
Тебя, Далтон это тоже касается.
Je parle aussi pour toi, Dalton.
Тебя это тоже касается.
C'est pareil pour toi!
Тебя это, явно, тоже касается.
Toi, ça te concerne carrément.
Тебя это тоже касается.
Mizoguchi.
Я больше ничего для тебя не сделаю. И почки это тоже касается.
Je ne ferai plus rien pour toi, y compris donner un rein.
Это касается и тебя тоже, мама.
Toi aussi, maman.
Это касается тебя тоже, Кевин.
Au revoir, Ashley.
Том, тебя это тоже касается!
Toi aussi.
Тебя это тоже касается.
Ça vous concerne aussi.
Слушай, меня это не касается... и тебя тоже.
Ce n'est pas vraiment mes affaires... ni les tiennes.
Это касается и тебя тоже.
Cela vaut pour toi aussi.
Так, все слушайте, запомните, если появится соцработник... Тебя, Чаки это тоже касается, так что прочисти уши.
Maintenant, écoutez tous, rappelez-vous que lorsque l'assistante sociale se montre... ça te concerne aussi, Chuckie, donc écoutes.
Да, мистер Карсон? Его светлость хочет послать мистеру Мэйсону персональное приглашение на открытие памятника. Тебя, как вдову Уильяма это тоже касается.
Monsieur souhaite inviter Mr Mason pour l'inauguration et vous également en tant que veuve de William.
Это касается не только тебя, это касается и меня тоже.
Ca n'arrive pas qu'à toi, ça arrive aussi à moi.
Это тоже тебя не касается.
Encore une fois, ce n'est pas tes affaires.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80