Тебя это не беспокоит tradutor Francês
172 parallel translation
Тебя это не беспокоит?
- Oui. Ca te dérange?
- Тебя это не беспокоит?
J'ai la frousse.
Тебя это не беспокоит?
- Tu t'en fiches?
- И тебя это не беспокоит? - С какой стати?
- Ça ne t'inquiète pas?
- Тебя это не беспокоит?
- Ça ne te gêne pas, toi?
- Тебя это не беспокоит?
Et ça ne te dérange pas?
Но тебя это не беспокоит, да?
Ça ne te dérange pas?
Тебя это не беспокоит? Тебя не беспокоит, что я могу превратиться в Макса или что-то вроде?
T'as peur que je devienne comme Max ou quoi?
Тебя это не беспокоит?
Oh, ça ne te dérange pas?
Тебя это не беспокоит?
Et ça te vas?
Тебя это не беспокоит?
- Ça ne vous a pas troublé?
Тебя это совсем не беспокоит?
Ah bon! Ça t'est égal, tout ça?
Тебя это больше не беспокоит?
Ça t'a pas gêné, tout à l'heure.
Это тебя не беспокоит.
Vous ne semblez pas très affectée.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Mais ces considérations ne m'importent peu, même si elles t'ennuient.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Ça ne vous ennuie pas de discuter de tout ça devant un parfait étranger?
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
Il n'y avait aucun soupçon de ridicule, si c'est ce qui vous inquiète.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Bien sûr je te laisserai partir Ne pense pas que...
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Ceci m'ennuie davantage que de mourir parce que ce sont des gens comme toi qui vivront 120 ans.
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Tu n'as pas bronché.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Ca ne te dérange pas, j'espère!
Это тебя не беспокоит?
- Ne vous en faites pas pour moi.
Тебя это не беспокоит?
Ça te gêne pas?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Ça n'a pas l'air de te déranger.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Mais je dois savoir à quel point. Je n'aime pas perdre mon temps.
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Elle ne m'intéresse pas, c'est toi que je préfère!
- И тебя это не беспокоит?
Ca t'inquiète pas?
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Si tu fais croire que ça te dérange pas, ils arrêteront.
Да. Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Désolé, je pensais que ça ne te dérangeait pas d'en parler.
Если тебя это беспокоит, можешь не соглашаться.
Je ne te demande pas de fric, si c'est ça.
Давай же. Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Ça ne t'ennuie pas un tout petit peu de ne pas savoir?
- Тебя это вроде бы не беспокоит.
Ca n'avait pas l'air de te déranger
Почему у меня больше это не получается? Тебя это не беспокоит?
Ça doit t'énerver, hein, papa?
Это тебя не беспокоит?
Ca ne te gène pas?
В смысле, конечно, но, понимаешь, о чем я... пусть это тебя не беспокоит.
Mais faut pas que ça te contrarie.
И это не беспокоит тебя, мама?
Et ca ne t'inquiète pas, Mère?
Но это ведь не беспокоит тебя, да?
Ça ne t'ennuie pas, n'est-ce pas?
- Это тебя совсем не беспокоит?
- Ça ne te dérange pas, tout ça?
Это тебя не беспокоит?
Ça te dérange pas des masses, hein?
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Et pourquoi voudrais-tu savoir où est l'argent si tu ne comptais pas l'utiliser contre moi? Oh, mon Dieu.
Нет, конечно, это тебя не беспокоит.
Bien sûr que tu t'en fous.
Эй, слушай, пусть это тебя не беспокоит.
Hé, écoute, ne t'en fait pas, d'accord?
Моя мечта по жизни - это... Это сидеть на толчке и тебя никто не беспокоит.
Toute ma vie, ça a été de pouvoir chier, sans personne pour m'emmerder!
Наверно это круто, когда никто тебя не беспокоит.
C'est sympa de ne pas être sollicité par tout le monde.
это тебя не беспокоит?
Ca ne t'embête pas?
Это тебя не беспокоит?
Ça ne t'inquiète pas?
Тебя не беспокоит, что она делала это с человеком, которого ты ненавидишь?
Ça vous fait rien qu'elle se soit tapée le mec que vous haïssiez?
Это тебя не беспокоит?
- Ça te trouble, des fois?
Но это тебя не беспокоит?
Mais ça ne vous dérange pas?
- Пусть это тебя не беспокоит.
C'est le dernier de nos soucis.
Это не беспокоит тебя?
Ces enfants dont on ne s'occupe pas.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71