Тебя не слышно tradutor Francês
71 parallel translation
Встань, тебя не слышно.
Lève-toi, que tous t'entendent.
Тебя не слышно, говори громче.
Je ne t'entends pas, parle plus fort.
Им тебя не слышно, потому что они в тебя палят.
Ils entendent rien, ils te canardent!
Тебя не слышно!
On n'entend pas!
Тебя не слышно.
Je ne t'entends pas.
Тебя не слышно, Фрэд.
Attends, je t'entends mal, Fred.
Тебя не слышно! Говори громче!
J'entends rien!
Тебя не слышно из-за джакузи.
Je n'entends rien, avec les bulles.
Тебя не слышно, Шеп.
Je te perds, Shep.
Чувак, тебя не слышно.
Je t'entends pas, man.
Папа? Папа, тебя не слышно.
Papa, je t'entends mal.
Анна, это Джереми, давно тебя не слышно.
Anna, c'est Jeremy.
- Тебя не слышно.
- Écoute, j'entends rien.
Давно тебя не слышно было. Наверно тебе таки подвезло?
ça fesait un bout de temps. assez pour penser que tu dois être trés satisfaite. n'est ce pas?
Тебя не слышно... За оглушающим рёвом... Моей восхитительности.
Je t'entends pas... à cause du son... de mon assourdissante génialité.
- Эй Чарли, тебя не слышно!
- Je t'entends mal... Attends...
Нет, тебя не слышно
Non, je t'entends pas.
- Джеремайя, тебя не слышно.
Jérémie, vous n'êtes pas projeté.
Тебя не слышно.
Je ne t'entends plus.
- Броуди... тебя не слышно. Ну же!
- Allez!
Подожди, тебя не слышно.
Attends, ça coupe.
Джим Боб. Тебя не слышно, погоди минутку1
C'est Jim Bob, attends, ça coupe!
Прости, тебя не слышно.
Désolée, Je ne t'entends pas.
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
On t'entend dans tout le quartier.
Но от тебя никогда ничего не слышно.
Mais on n'a jamais de tes nouvelles.
Время летит, а от тебя ничего не слышно.
Les jours passent et tu continues à te taire.
Не слышно, как мама кричит на тебя, заставляя что-либо сделать.
Si notre mère nous dispute, on l'entend pas.
Да у тебя даже его не слышно.
Tu n'entends même pas.
Тебя даже не слышно.
Je ne peux même pas t'entendre.
Давно тебя не было слышно.
Je n'ai pas eu de tes nouvelles.
От тебя долго ничего не было слышно.
Je n'ai plus eu de vos nouvelles pendant un moment.
Погоди, тебя не слышно.
- J'ai l'argent. - Attends, je t'entends pas.
Я только хотел спросить его о тебе, потому что тебя давно не слышно.
J'ai juste demandé de tes nouvelles, vu que tu m'en avais pas donné.
Тебя почти не слышно!
Attends. Ça coupe!
- Почему от тебя до сих пор ничего не слышно?
- Tu ne m'as pas donné de nouvelles.
Хорошо. Я было начал волноваться, что ты вернулся к старым привычкам, так как от тебя ничего не слышно, понимаешь?
J'avais peur que tu aies replongé, comme tu ne répondais pas.
Ну, я так радуюсь, когда ты звонишь, а потом от тебя ничего не слышно.
On peut parader au country-club sans être mariés.
Тебя плохо слышно. Я не расслышал последнюю фразу.
- Je n'ai pas entendu la fin.
[Сообщение от Андерсон] "Почему от тебя ничего не слышно?"
De : Anderson À : Moi
Когда от тебя не было ничего слышно, я послала за тобой Майкла. Он нашел тебя?
Quand j'ai pas eu de nouvelles, j'ai envoyé Michael te chercher.
Шесть лет ничего не слышно было, и вот я нашел тебя.
6 ans sans nouvelles et je te retrouve en enfer.
От тебя только и слышно : "Мне это не нравится".
Vos mots sont toujours "je n'aime pas".
Лайнел, что-то от тебя ничего не слышно.
Lionel, vous avez été bien silencieux.
Сейчас тебя совсем не слышно.
Maintenant tu ne fais même plus un bruit.
Я знаю, что должна делать, и, если от тебя ничего не будет слышно до завтра, я... я начну все закрывать и уйду в тень, как и договаривались.
Je... Je sais ce que je suis censée faire, et si je n'ai pas de nouvelles de toi avant demain, Je commencerais à tout fermer et m'effacer, comme nous l'avions prévu.
Эм... " " Я не не знала, собираешься ли ты заниматься уроками сегодня, " " но от тебя ничего не было слышно, и... "
Je sais pas si tu veux réviser aujourd'hui, mais je n'ai pas de nouvelles, donc...
От тебя ничего не было слышно последние пару дней
Ça fait des jours que je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Тебя не было слышно, так что я предположил, что ты была с Ноланом или Дениелом?
Je n'ai pas eu de tes nouvelles, alors j'imagine que tu était soit avec Nolan, soit avec Daniel.
Ты не звонила, не отвечала на сообщения, от тебя не было слышно ничего месяцами.
Tu n'appelles pas, tu ne réponds à aucun mail, personne n'a eu de tes nouvelles pendant des mois.
От тебя ничего не было слышно несколько лет, и моя жизнь совершенно изменилась.
Je nous vous ai pas vu depuis des années, et maintenant ma vie est complètement différente.
От тебя ничего не было слышно в течении 3 недель.
Tu es dans le noir depuis 3 semaines maintenant.
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не слышно 27
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не слышно 27
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47