English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что ты вляпался

Во что ты вляпался tradutor Turco

38 parallel translation
- Во что ты вляпался?
- Neyin içine düştün böyle?
Дрейк. Во что ты вляпался?
Nereye varmaya çalışıyorsun?
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
Bir an ayrılıyorum, ve kendini soktuğun şu duruma bak.
Ты хоть понимаешь, во что ты вляпался?
Başının büyük dertte olduğunu biliyor musun?
Во что ты вляпался?
Ne çeşit bir fırıldak çeviriyorsun?
Боже, во что ты вляпался, ты засранец?
Tanrım neler yaptın sen, sersem?
Ну и во что ты вляпался?
Neyin içine karıştın?
Во что ты вляпался?
Neye bulaştın?
- Во что ты вляпался?
- Ne işe bulaştın?
Ты ведь не представляешь, во что ты вляпался, да?
Başının ne kadar belada olduğunu anlamıyorsun, öyle değil mi?
Так во что ты вляпался?
Söylesene, nasıl bir belaya bulaştın?
Во что ты вляпался?
- Nasıl bir belâya bulaştın?
Говори, во что ты вляпался, скотина?
Sen yine nelerin peşinde koşuyorsun domuz herif?
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Bob, ben gittim bilmiyorum... Ama bildiğim bu... Gerçeği is... Ben % 100 dışarı duyuyorum.
- Во что ты вляпался, что тебе понадобились четыре тысячи долларов?
Hangi işlere karıştın da sıçtığımın... 4 bin dolarına ihtiyacın var?
Во что ты вляпался?
Sana ne oldu?
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Geçiyordum. Bir uğrayıp ne gibi güçlüklerle uğraştığını bir göreyim dedim.
Похоже, что ты не понимаешь, во что вляпался.
Anlaşılan hala durumunuzun farkında değilsin.
- Ты просто не понимаешь, во что вляпался.
Burada neler döndüğüne dair en ufak bir fikrin yok.
Ты не знаешь во что вляпался.
Neye bulaştığının farkında değilsin.
Слушай, дружище, если ты по самые уши во что-то вляпался, то может ко мне как раз и стоит обратиться?
Ahbap, baş edemeyeceğin bir tür belaya bulaştıysan gelip konuşman gereken kişinin ben olduğumu düşünmüyor musun?
Во что именно ты вляпался?
Başını nasıl bir belaya soktun?
Тут человек тебе робота привёз, а это значит, Чарли, ты опять во что-то вляпался.
Satın aldığın robot için seni bekleyen biri var. Söylemem lazım... - Felaket gibi koktu bana.
Если ты во что-то вляпался...
Eğer bir şeyler karıştırdıysan...
И ты пришёл к единственному полицейскому, с кем знаком лично, потому что во что-то вляпался, верно?
Kişisel olarak tanıdığın polislerden birine geldin çünkü bir çeşit belanın içindesin, değil mi?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
- Vaiz, neye bulaştın böyle?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Vaiz, neye bulaştın böyle?
Ты опять во что-то вляпался.
Yine o işlere dönmüşsün.
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
Başını nasıl bir belaya soktun Jimmy?
Ты вляпался во что-то, и они пришли за твоей семьей?
Bir hata yaptın ve ailenin peşine düştüler.
Во что же ты вляпался, парень?
Kendini neyin içine soktun sen böyle dostum?
Чёрт... во что же ты вляпался, Бут?
Şimdi sen neyin peşindeydin Booth?
Ты во что-то вляпался, Алекс.
Bir şeyler karıştırıyorsun Alex.
Ты во что-то вляпался, так?
Bir işe bulaştın değil mi?
- Ты хоть понимаешь, во что вляпался?
Ne sikime bulaştığın hakkında en ufak bir fikrin yok, değil mi?
Я ничего не говорил, потому что я знаю, что тебе нравится Ребекка, но у меня сейчас есть серьёзные сомнения, и я не хочу, чтобы ты вляпался во что-то...
Rebecca'dan hoşlandığını bildiğim için bir şey demedim ama şimdi bazı şüphelerim var ve bu yüzden hiçbir şeye karışmanı istemiyorum.
Ты во что-то вляпался.
Bir şeye oturmuşsun.
Ты во что-то вляпался и я переживаю, что ты зайдешь слишком далеко.
Bir şeyin peşindesin ve çok ileri gideceğinden korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]