Впустую tradutor Francês
1,026 parallel translation
Мы звали его, но все впустую...
Nous l'appelions en vain.
Мы тратим впустую столько времени, вместо того, чтобы обсудить истинную... причину этой встречи.
Maintenant, revenons aux affaires.. cette réunion particulière.
Пишет, что будет в Лос-Анжелесе на неделе. Как досадно. Все планы впустую.
Tu dois être contrarié.
Жизлен? Мы впустую прождали. Он ни разу не появился за 2 дня.
Ghislaine, on a fait le poireau pour rien.
Давай не будем впустую тратить наше драгоценное время.
Ne gaspillons pas un seul instant de ces beaux moments.
Ненавижу, когда билеты в театр пропадают впустую.
Je n'aime pas voir une place de théâtre perdue.
Если б мы не потратили впустую все это время...
Si on n'avait pas perdu tout ce temps à...
- Это были годы, потраченные впустую.
Cinq années gâchées.
Не нужно впустую тратить время. Эти свиньи мои.
Proxénétisme, armes à feu, extorsion, fraude, drogue!
Он с Крита, эти люди не угрожают впустую.
En Crète, on ne lance pas des menaces en l'air.
Тогда все наши усилия пропадут впустую, не так ли?
Tout ce que nous avons fait est réduit à néant?
Думаю, что все мои усилия теперь пропадут впустую.
Toute notre action pour la paix est réduite à néant.
Из-за меня... ты впустую потратила всю жизнь,
J'ai... gâché ta vie.
Не тратьте время впустую.
Non, non, ne perdez pas votre temps. Essayez ces os.
Мы тратим впустую ценное время! Смотрите на карту!
On perd un temps précieux.
потраченная впустую.
Oh, fichtre... Encore une bonne idée gaspillée.
Та моя катапульта готова, и будет очень жалко потратить ее впустую.
Simplement que ma catapulte est prête et qu'il serait dommage de ne pas s'en servir.
Ты тратишь впустую свое время.
Vous perdez votre temps.
Ох, вы получите его обратно. Не сомневайтесь. Тогда иди, и больше не тратить впустую драгоценное время.
Alors vous feriez mieux de partir tout de suite, et de ne plus gaspiller votre précieux temps.
Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли.
CELATION : Nous avons perdu trop de temps avec la folie du représentant de la Terre.
Слушайте, сэр Чарльз, каждая минута пропадающая впустую, опасна.
Chaque minute qu'on perd est dangereuse.
Вы опасно тратите впустую мое время.
Prenez garde. Vous gaspillez mon temps à vos risques et périls.
Но вы же здесь офицер? Жаль, потратить впустую хороший горячий бульон.
Ce serait dommage de gaspiller un bon bouillon tout chaud.
Что, и потратим впустую драгоценное время?
Notre temps est précieux. C'est de la folie.
Ну, значит мы тратим время впустую. Давай, пошли.
Alors, nous perdons du temps.
Нелогичные затраты впустую, м-р Спок.
Ce gâchis n'est pas logique, M. Spock.
Господа, мы спорим впустую.
Messieurs, nous parlons dans le vide.
Три года впустую.
Trois années de perdues.
Вы тратите впустую свое время.
Vous perdez votre temps avec moi.
Я не потратил бы впустую ваше время с этим, прекрасным здоровым джентльменом как вы непосредственно.
Je ne ferais pas perdre de temps à un gentleman en si bonne santé.
- Вся эта бойня впустую.
- Ce bain de sang pour rien.
Я сидела сегодня одна и вдруг поняла. Я впустую загубила свою молодость.
Ce soir, toute seule, j'ai brusquement compris que j'avais raté ma vie.
Ну а что теперь сколько крови проливается впустую на полях сражений.
Et peut-être que les choses ne sont pas si différentes aujourd'hui. Pensez au carnage causé par la guerre.
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
Une attaque arbitraire contre un homme d'affaires en règle.
Двадцать пять лет впустую.
25 ans de gâchés.
Похоже, так много энергии тратится впустую.
Tant d'énergie gâchée.
Что Вы думаете? Я думаю, что Вы тратите впустую ваше время, Лейтенант.
Je pense que vous perdez votre temps.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Je vous dois la vérité. Pour que vous ne perdiez plus de temps et que vous cherchiez au bon endroit afin de retrouver le meurtrier.
Бедняжка! Впустую растрачивает свою красоту!
Une belle femme comme ça...
Tак впустую швыряться миллионами, что я псих.
Ils jouent pour des millions. C'est totalement dingue.
Столько проблем, что кажется, будто все усилия впустую.
C'est tellement énorme qu'on se sent impuissant.
Ведь... мы впустую тратим время.
C'est inutile. C'est une perte de temps.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
Je crois que je vous fais perdre votre temps. Pourquoi dites-vous cela?
Я понимаю. Они там, где должен быть я, и где я буду очень скоро, вместо того, чтобы впустую тратить время с вами.
Ô Dieu, tout-puissant!
- Почему ты тратишь впустую своё время?
Vous perdez votre temps.
впустую?
ACHILLE :
Не трать впустую свое дыхание, молодой человек.
Hé, attendez! DOCTEUR :
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Les Macra qui sont venus sur cette planète n'ont pas trouvé assez de gaz dans son atmosphère. Il leur a donc fallu quelqu'un pour le pomper d'en bas.
Например, мы поставим контейнеры в уборные, чтобы собрать все экскременты... так, чтобы ничего не пропадало впустую
Il a été dit ici que rien ne doit ętre perdu.
Я не люблю тратить деньги впустую.
Je n'aime pas gaspiller de l'argent.
Мы теряем время впустую!
Nous perdons notre temps!
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впусти его 69
впустите меня 152
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впусти его 69
впустите меня 152