Ждёт тебя tradutor Francês
1,512 parallel translation
Ты должна держаться на той высоте, на которой ждёт тебя Господь.
Tu dois être à la hauteur de ce que le Seigneur attend de toi.
Я - это то, что ждёт тебя, если ты выживешь.
Je suis ce que tu dois espérer être si tu survis.
Отправлю Дэйвису и разрушу его мир, ибо вот что ждёт тебя, когда ты издеваешься над Ари Голдом.
Je vais les envoyer à Davies et je vais lui exploser son monde, car un monde explosé, c'est ce qu'on obtient quand on cherche Ari Gold.
Никто там тебя не ждет.
C'est pas vital que tu sois là.
На каждой ступеньке тебя ждет тест!
Chaque marche est associée à un test.
Твоя работа ждет тебя в подвале, это решила монета.
Votre boulot vous attend au sous-sol, comme le jeu en a décidé.
Это оттого, что на следующий день тебя ждёт встреча с ним, так?
Parce que tu vas le voir, Exact?
Если ты поставишь страсти выше Иеговы, тебя ждет вечная смерть
Si tu choisis les désirs au lieu de Jéhovah, tu choisis la mort éternelle.
Разве не знаешь, что тебя ждёт встреча с инженером?
Tu vas rencontrer un ingénieur, tu sais.
Там внизу тебя ждет парень.
Un garçon t'attend en bas.
Боюсь, тебя ждёт разочарование.
Dans ce cas, j'espère que tu aimes la déception.
Ростислав тебя ждет.
Rostislav t'attends.
В смотровой 3 тебя ждёт вросший ноготь.
Il y a un ongle incarné en trois qui requiert ta présence.
Это - то что ты делаешь : ты звонишь Дане секретарю, говоришь ей связать тебя с командиром, и ты говоришь ему, что лейтенант Алекс Принс младший ждет на воротах. "
Appelez Dana, "la secrétaire, pour qu'elle dise au commandant " que le lieutenant Alex Prince Jr.
Она там сидит и ждет тебя.
Regarde, Casey!
Да, на острие ножа, которое ждет тебя!
Oui, un couteau qui vous attendait!
Время остановилось так.. словно оно ждет тебя.
Time has stopped such that it seems as if it waits for you.
Она ждет тебя во дворе.
Elle t'attend dehors.
Итак, как ты думаешь какой сюрприз тебя ждет?
Donc, qu'est-ce que tu penses de ma surprise?
Я просто... я... Я не понимаю, зачем тебе рисковать своей жизнью, когда у тебя есть такая прекрасная малышка. Которая ждет тебя дома.
Je ne comprends pas pourquoi tu veux risquer ta vie quand tu as une magnifique petite fille qui t'attend à la maison.
И я знаю, каково это — иметь вторую половинку, которая волнуется и ждет тебя дома живым.
Je sais ce que c'est quand quelqu'un s'inquiète toujours pour nous.
- Это тянется уже неделю. - Неделю он тебя ждёт.
Ça fait une semaine qu'il vous attend.
Я сказал тебе тогда в вертолете, что тебя ждёт великое будущее.
Je t'ai dit dans l'hélicoptère qu'un grand futur t'attendait.
Я вызвал для тебя машину. Она уже ждет.
Une voiture t'attend.
В Памплоне твоя сестра тебя уже ждёт-не дождётся.
A Pampelune. Ta soeur sera folle de joie de t'avoir là-bas.
Ты ей пообещал и она тебя ждёт.
Tu le lui as promis et elle t'attends.
Я не шучу, Кларк! Тебе не кажется, что тебя ждет нечто большее, чем работа на ферме?
Sérieusement, Clark, tu ne crois pas être destiné à quelque chose de plus glorieux que de travailler dans une ferme?
Парень, если ты этого хочешь, оно тебя ждет.
Si tu le veux, ça te tend les bras.
Ты заводишь лису в своем курятнике, вот что тебя ждет.
Entrez, discutons un peu. Jason, viens assister à la réunion.
Не важно, что меня ждёт, но я рада, что снова вижу тебя.
Peu importe ce qui arrivera, je suis heureuse de t'avoir vu.
Ты уже достаточно его разочаровал. Вряд ли он многого от тебя ждет.
Tu l'as beaucoup déçu.
Кажется, в будущем тебя ждет много пластика. Эллен, данные Декстера - точны.
Ton avenir pourrait bien être tapissé de bâches en plastique.
он тебя ждет.
Il attend votre visite.
Он ждет тебя.
Il t'attend.
В "Дэйли Плэнет" тебя ждет длинная-длинная карьера.
Tu as une longue carrière devant toi au Daily Planet.
Тебя ждет вкусное угощение, сынок.
Tu vas te régaler, fils.
Он уже приготовил комнату и ждет тебя.
Il a une chambre prête et il t'attend.
Но наш друг по лейблу, Джон, который мне совсем не нравится, нетерпеливо ждет следующую, так что просто скажи мне, что ты работала над демо-записями, над которыми я просила тебя поработать.
Mais notre ami de la maison de disque, John, pour qui je n'ai aucun faible, S'impatiente sur la sortie du prochain album. Dis moi au moins que tu as travaillé sur les démos,
Ты знаешь, что тебя ждёт.
Je sais ce qui t'attend là-bas.
Оно ждет тебя.
Tout est à portée de mains.
Во-первых, чтобы уверить тебя, что Стив придет на танцы и очень ждет их.
La première, te confirmer que Steve sera au bal et a hâte d'y être.
И она ждет тебя!
Elle t'attend.
Твой мальчик тебя ждёт.
Ton garçon attend.
Работа ждет тебя.
- Votre besogne vous attend.
Гэйл, Майкл ждет тебя в саду.
Gale. Michael veut te voir dans le jardin.
Хватит лежать, тебя ждёт семья.
Vous allez voir votre famille.
Тебя ждёт кое-что особенное, Алекс Ровер.
Dans un trou creusé rien que pour toi, Alex Rover.
В конце концов, она ждёт меня, правильно? Не тебя. К сожалению, ты не существуешь.
Après tout... c'est moi qu'elle a demandé, non?
Никогда не знаешь, что тебя ждёт.
Le destin réserve bien des surprises.
Завтра тебя ждет большой день.
Demain sera un grand jour.
"Сын, завтра тебя ждет драка!"
C'est un combat! "
ждет тебя 21
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49