Все ради тебя tradutor Francês
384 parallel translation
Я был безумен, когда решился на это. Но если бы ты мне улыбнулась, я бы сделал все ради тебя, я бы дал тебе все, что ты пожелаешь.
J'ai été fou de faire ça mais si vous m'aviez souri, j'aurais fait n'importe quoi pour vous.
Я делала все ради тебя.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé.
Я делал это все ради тебя.
Je voulais te donner une chance.
Все ради тебя.
Tout ça était pour toi.
Я сделаю ВСЕ ради тебя.
Je ferais n'importe quoi pour toi.
Я, понимаешь, устанавливаю и подключаю все ради тебя, а тебе даже не интересно?
Je me donne du mal pour tout organiser et tu ne veux pas regarder?
- Ну, я на всё ради тебя готова.
- Si je peux te rendre service...
Ты вся моя жизнь. Я все сделаю ради тебя.
Je suis prêt à tout pour toi.
Все это ради тебя. поверь, я ни о чем не жалею. но когда ты меня выставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри.
Je ne regrette rien, mais quand tu me flanques à la porte, j'ai du chagrin, Cricri.
- Ради тебя я готов на все, любимая.
- Tu vaux mille épidémies, mon amour.
Мы ради тебя пошли на всё, а ты теперь с нами не играешь.
On s'est battu pour vous. Et vous nous lâchez.
Я готов пойти на всё ради тебя.
Je vais me racheter.
Ради тебя я готова пойти на всё.
Je ferais n'importe quoi pour toi.
И все ради Винченцо, ради Симоне, ради Рокко, ради тебя, ради вас!
Pour Vincenzo, pour Simon, pour Rocco, pour toi! Pour vous tous!
И все отстраненные геройствовали ради моего пальца? Да, ради тебя.
- Sanctionnés à cause de mon doigt?
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Tu crois pas... qu'il fait ça pour toi?
Я ради тебя все, все могу!
Je peux faire n'importe quoi pour te plaire... N'importe quoi...
Ради тебя - все что угодно.
Tout, pour vous.
Я перевернул мир и все это я сделал ради тебя.
J'ai mis le monde à l'envers et je l'ai fait pour toi.
В Африке женщины на все готовы ради тебя.
Je parie que chez toi, les femmes se jettent presque à tes pieds.
- Ради тебя я была готова на всё.
- J'aurais tout fait pour toi.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
C'est vrai, je me suis parfois demandé ce qu'on était l'un pour l'autre, mais quand le sac de sable t'a frappée, j'ai su que je ferais n'importe quoi pour toi.
Все, что я сделала, я сделала ради тебя.
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi.
Я тебя вовсе не жалею. Я все делаю ради тебя.
J'essaie de te donner de l'amour!
Они все приехали из Бостона. Только ради тебя.
Ils ont fait tout ce chemin depuis Boston pour vous voir.
Но это - вечеринка. И все это ради тебя.
Mais j'ai préparé cette fête pour vous.
Ради тебя она готова на всё.
Elle ferait n'importe quoi pour toi.
Всё ради тебя.
Elle ferait tout pour toi.
Мои волосы покрыты инеем и такая сухая кожа ради тебя я перенесу всё.
Bon, j'ai le cheveu cassant, la peau sèche. J'essuierais le blizzard pour t'avoir.
Ты же знаешь, я ради тебя готов на все! Но шериф сказал, что тебя надо вывезти.
Je ferais n'importe quoi pour toi, mais j'ai ordre de t'évacuer.
Это все не ради тебя.
Il ne s'agit pas de toi.
Я убила на тебя все утро ради 8 долларов?
J'ai perdu ma matinée pour 8 $?
Которая поддержит тебя, если будет понимать. И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят. Если ты заставишь их верить.
Le chef d'une équipe qui te soutiendra quand elle t'aura compris, qui se cassera les côtes, le nez, le cou pour toi parce qu " ils croiront, parce que tu les auras convaincus.
Ради тебя я способна на всё.
J'ai déjà tout fait pour toi.
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
Tu es la dernière personne que je veux décevoir, mais j'ai fait tout ça par amour.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все.
Et si je te disais maintenant que tu l'as rempli, ton contrat?
Все, что я делаю, я делаю ради тебя.
Tout ce que je fais, c'est pour te satisfaire.
Но все это ради тебя.
J'ai fait tout ça pour toi. Pour moi?
И все это - ради тебя!
J'ai fait tout ça pour toi.
- Ради тебя на все.
- Je suis ton homme.
Ради тебя почти на все.
Je suis presque ton homme...
Я на все готов ради тебя.
Je vais me rattraper.
Ради тебя. Ради меня. Я всё это делаю ради нас.
Pour la famille, pour toi.
Этот мужчина сделал бы ради тебя все.
Ce type ferait n'importe quoi pour vous.
И я на все готов ради тебя.
Etje ferais n'importe quoi pour toi.
Два, вообще-то, и я все еще не знаю, чего ради я должен везти тебя до Ворчестера.
Et je ne sais pas si je suis prêt à conduire jusqu'à Worcester pour... quoi?
Я знаю, что не достойна твоей милости или прощения. И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Je sais que je ne mérite ni ta pitié ni ton pardon, mais c'est l'un et l'autre que j'implore pour le bien de ma fille.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Alors, as-tu fait tout ça parce que tu veux coucher avec moi... ou parce que tu te soucies du mariage?
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Tant qu'on sait que je le fais pour toi, je veux bien.
Так или иначе... мы все здесь ради тебя, понимаешь?
De toute façon on est toutes là pour toi maintenant, OK?
Так это всё ради меня или ради тебя?
C'est pour moi ou toi qu'on fait ça?
всё ради тебя 23
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49