Вскоре после этого tradutor Francês
142 parallel translation
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Il y a que... on vient de faire sauter un wagon d'essence, à la gare de ce quartier.
И вскоре после этого родилась я.
"Peu après je naissais."
Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
"Et peu après ça en août 1886, son fils Steven est né."
Вскоре после этого бабка, очень любившая Тэрумити и воспитывавшая его, померла.
Grand-mère, qui aimait bien Terumichi et l'avait élevé. Elle est morte peu après.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Les fossiles indiquent que la vie est apparue peu après... vers le 25 septembre environ... sans doute dans les mares et les océans de la Terre primitive.
Вскоре после этого появилась жизнь появилась.
La vie est apparue peu après.
Вскоре после этого японцы тайно посетили вас в Тенцзине, предложив сотрудничество. По вашим словам, вы отказались.
Peu après, une délégation japonaise... est venue chez toi, à Tientsin... demander ta collaboration que tu aurais refusée?
Да. И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Et juste après cela, tout le monde est monté se coucher.
А Билли спасся но вскоре после этого сошел с ума.
Et Billy s'est enfui mais peu après, il est devenu cinglé.
- Вынужден Вас расстроить, но он умер вскоре после этого.
- Mais il est mort quelques temps après l'avoir vendue.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении помолвки.
Lncensed par l'agression, elle a réprimandé M. Fittleworth rondement. Et bientôt annoncé un terme à leurs fiançailles.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Peu après, des mercenaires se sont mis à piller les sites archéologiques du quadrant.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Peu après, vous démissionnerez pour entreprendre un voyage spirituel pour explorer votre pagh, ou un truc du genre.
А вскоре после этого глазное яблоко взорвётся.
Le point d'ébullition atteint, le globe oculaire éclate.
И я тоже вскоре после этого умру.
Et je mourrai peu de temps après.
А я сгорал для нее очень похоже на то жжение во время мочеиспускания которое я испытывал вскоре после этого.
Et je me consumai pour elle. Comme la brûlure que je ressentis en urinant peu après.
Вскоре после этого, индейцы расторгли союз с французами.
Ensuite, les Cherokee ont rompu leur alliance avec les Francais.
"Вскоре после этого. Массовые демонстрации против клонирования. Рим."
DES MANIFESTATIONS ANTI-CLONAGE ONT LIEU A ROME
Смерть наступила вскоре после этого, задолго до рассвета.
Elle est morte un peu après cela, avant le lever du soleil.
И вскоре после этого — атака террористов.
Juste après ça, les terroristes ont attaqué.
Айрин и их дочь Шерил последовали за ним вскоре после этого.
Irene et leur fille commune Cheryl le suivirent peu après.
И вскоре после этого, Бог сдержал свое обещание к Саре как он всегда и хотел.
Peu de temps après, Dieu tint la promesse qu'il avait faite... comme il en avait eu l'intention.
Вскоре после этого на севере террористы захватили автобус, множество детей было убито и ранено.
Peu après, un bus est bombardé par des terroristes dans le nord, tuant et blessant une vingtaine d'écoliers.
Если бы она умерла вскоре после этого, Тони, то вы правы, она была первой жертвой.
Si elle est morte peu après, c'est la première victime.
Вскоре после этого обед... будет накрыт.
Aussitôt après le dîner sera servi
И вскоре после этого, он начал вести себя странно.
Et son comportement est devenu bizarre.
- Мы сможем переправить их вскоре после этого. - Хорошо.
- Nous pourrons les reloger peu après.
Вскоре после этого ему является чудо - стигматы.
Un miracle eut lieu : Il reçut les stigmates.
Вскоре после этого инцидента, Полковник начал странно себя вести, говорить на инопланетном языке, демонстрировать сверхчеловеческий интеллект.
Peu de temps après, son comportement est devenu étrange. Il parlait une langue extraterrestre, était doué d'une intelligence supérieure.
Пьер вскоре после этого умер.
Avec Laura, on s'est séparés.
А вскоре после этого он умер.
Il est mort peu après.
Вскоре после этого Айру нашли мертвым.
On trouva le corps d'Ira peu de temps après.
Вскоре после этого начались толчки.
Peu après ça, les tremblements ont commencé.
Но вскоре после этого нашествия иностранцев... она стала вести себя, как нимфоманка!
Mais peu de temps après que les étrangers nous envahissent, elle est devenue une maniaque de sexe!
Я держу в руках бокал с Мартини, две маслины, а заголовок гласит - "вскоре после этого она была задержана полицией".
Je tiens un martini, des glaçons, deux olives et la légende dit l'arrestation s'est produite "quelques heures après que cette photo est été prise au Cipriani."
Вскоре после этого...
On peut dire que c'était le destin.
Вскоре после этого мы увидели его, идущего прямо к горам, приблизительно на расстоянии в 70 километров.
Peu de temps apres, nous l'apercevons qui se dirige tout droit vers les montagnes, situées a quelque 70 kilometres de la.
Его последняя пассажирка в те выходные была Нанна Бирк Ларсен. Его телефон подтверждает, что он оставил сообщение вскоре после этого. Вагн Скавербек говорит, что Фреверт звонил и сказался больным.
Les télécoms sont formels, il a appelé le déménageur, 5 min après l'avoir déposée.
Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший :
résulte de l'interprétation erronnée d'une allégorie astrologique. Allez dire cela aux 100 millions de personnes aux U.S.A qui croient à l'arrivée de la Fin du Monde.
Вскоре после этого четверо из участников ограбления в Голубой лощине были арестованы в лачуге недалеко от Глендэйла.
Peu après, quatre anciens de Blue Cut furent arrêtés près de Glendale.
Вскоре после этого, у него обнаружили рак.
On diagnostiqua son cancer.
Вскоре после этого мы сидели у меня в кабинете. Помните?
Peu de temps après, nous étions dans mon bureau.
Она умерла вскоре после этого.
Anne Frank est morte peu de temps après.
Вскоре после этого. Она умерла...
Très vite après ça, elle est morte.
Вскоре после этого, мне доверили миссии убийцы-одиночки.
Par la suite, je n'ai plus eu que des missions en solo.
Я не уверена. Но вскоре после этого,
Je ne suis pas certaine, mais peu après...
А вскоре после этого... я был переведён в Восточный Штаб.
Alors, juste après, j'ai été muté au QG Est.
Вскоре после этого пала Берлинская стена, и холодная война была окончена.
Après ça, le Mur de Berlin tomba, et ce fût la fin de la Guerre Froide.
Итак, Субъект похищает, удерживает у себя девочку несколько дней, максимум 2 недели, потом покупает ей куклу, а затем вскоре после этого ее убивает.
Les gars, un petit coup de main. Je veux qu'on examine chacun de ces CD's- - éraflures, usures et rayures. Je veux savoir quel CD il passe le plus.
Рак Рейчел перешёл в полную ремиссию. Вскоре после этого, она родила здорового мальчика.
Peu après, elle a donné naissance à un garçon en bonne santé.
Вскоре после этого...
Après ça, j'ai réuni des signes. Des présages.
вскоре после того 56
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71