English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Этого никогда не произойдет

Этого никогда не произойдет tradutor Francês

56 parallel translation
Думаю, не сможем Этого никогда не произойдет Потому что я не та
Une triste fin est mon seul destin et je l'espère en vain
Знаете, этого никогда не произойдет.
Vous savez quoi? Ca n'arrivera pas!
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет.
Sauf que... de toute évidence je n'y arriverai jamais
Этого никогда не произойдет.
Ca ne sort jamais comme je veux.
Подсознательно вы знаете, что этого никогда не произойдет.
Car au fond, vous savez que ça n'arrivera pas.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Je veux être un bon écrivain Mr.Skinner... mais je crains... si je ne parviens pas à m'échapper d'Orange County... de ne jamais y arriver.
Это хорошо..., потому что этого никогда не произойдет.
Bien... parce que ça n'arrivera plus jamais.
Если я не стану вице-президентом сейчас, этого никогда не произойдет.
J'ai 41 ans, c'est ma dernière chance d'être vice-président.
Этого никогда не произойдет.
ça n'arrivera jamais.
Вы серьезно считаете, что они дадут зеленый свет националистам, и Индии, и в Африке, и всей чертовой империи, дав нам полную независимость Этого никогда не произойдет, и вы все это знаете. Никогда.
Vous croyez sérieusement qu'ils l'auraient autorisé à encourager les nationalistes en Inde, en Afrique, et dans ce putain d'empire, en nous donnant l'indépendance totale?
Они пытались удивить как сейсмическая бомба. Но этого никогда не произойдет.
Il essaye de frapper un grand coup, et ça va pas arriver.
Этого никогда не произойдет.
Ca n'arrivera jamais.
Соглашение между мной и твоей мамой предполагало, что этого никогда не произойдет.
Mon accord avec ta mère était que ce moment ne devait jamais arriver.
Но... этого никогда не произойдет.
Ça a l'air terrible!
Этого никогда не произойдет.
Ça n'arrivera pas.
- Этого никогда не произойдет.
- Ça risque pas d'arriver.
Этого никогда не произойдет.
Ça n'arrivera jamais.
И вы хотите изменить его инфраструктуру, в надежде убедить двух человек, что они встретились, хотя на самом деле этого никогда не произойдет...
Vous voulez modifier son infrastructure et vous espérez convaincre deux personnes qu'elles auront eu une rencontre qui, en fait, n'aura jamais eu lieu.
- Этого никогда не произойдет.
- Ça n'arrivera jamais.
Ясно. Со мной этого никогда не произойдет.
Ça ne m'arrivera pas.
Теперь я боюсь, что этого никогда не произойдет.
Maintenant, je crains que ça n'arrive jamais.
Потому что этого никогда не произойдет.
Parce que ça ne risque pas d'arriver.
Ну, этого никогда не произойдет.
Et bien, ça n'arrivera pas.
Этого никогда не произойдет!
Cela ne vas pas arriver!
Этого никогда не произойдет. О!
Ca n'arrivera jamais.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Tu as cette fantaisie que tu vas trouver un nouvel endroit pour vivre et que je viendrais te voir et que l'on va pouvoir avancer dans nos vies, mais cela n'arrivera jamais tant que cette menace planera au-dessus de nos têtes.
Думаю, что этого никогда не произойдет.
Je suppose que ça ne va pas se produire.
Этого никогда не произойдет, только через наши трупы.
Ça n'arrivera pas, pas tant que nous serons encore tous là.
Этого никогда не произойдет.
Cela n'arrivera jamais.
Я лишь хочу сказать, что мой отказ сделать тебя именным партнером сейчас не означает, что этого никогда не произойдет. Я не хочу, чтобы ты сдавался из-за того, что потерял веру.
Je veux juste dire que le fait que tu sois nommé partenaire n'arrive pas maintenant ne veux pas dire que ça n'arrivera jamais, et je déteste te voir jeter l'eponge parce que tu as perdu la foi.
Ты можешь видеть по моему лицу, что этого никогда не произойдет.
Regarde-moi bien. Jamais.
Этого никогда не произойдет
Ça n'arrivera jamais.
Этого никогда не произойдет.
Ça ne pourra jamais arriver.
Этого никогда не произойдет!
Même pas en rêves.
Этого никогда не произойдет.
- Comment ça, Calvin?
Этого никогда не произойдёт.
Ça n'arrivera pas.
Этого никогда не произойдет.
Ça ne devrait jamais arriver.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт... то этого уже никогда не произойдёт между нами.
J'ai vu que s'il se passait un truc avec elle... il ne pourrait plus jamais rien y avoir entre nous.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
On marchera jamais sur la Lune!
Послушай, он никогда не расскажет, если что-нибудь на подобии этого произойдет.
Il ne le dirait jamais si quelque chose comme ça arrivait.
- встречу в последнюю секунду? - Этого больше никогда не произойдет!
Ça n'arrivera plus jamais.
Он знает, что этого никогда не произойдёт, пока жива наша семья.
Il sait que nous ne le choisirons jamais tant que notre famille restera en vie.
Знаешь, мы пара? - этого никогда не произойдёт.
Nous deux... ça n'arrivera jamais.
- Это произойдет. Ты этого никогда не делал!
- Vous n'avez pas d'expérience.
Посмотри на меня. Этого никогда больше не произойдет.
- Ça n'arrivera jamais.
Если этого не произойдет, я лично прослежу, чтобы ты никогда не работал адвокатом или частным детективом в Вашингтоне.
S'il le fait, et vous non, je m'assurerai personnellement que vous ne serez plus jamais avocat ou détective privé dans tout le district.
Этого никогда не произойдёт.
Hors de question.
Вот этого, точно не произойдёт никогда.
Ça n'arrivera jamais.
Да, конечно, но этого никогда не произойдёт.
Évidemment, mais ça ne risque pas d'arriver.
Так это вроде облом напоминания что этого никогда со мной не произойдет.
donc c'est un rappel nul que ça ne m'arrivera jamais.
Ты вернёшься, и будешь держаться до конца в новом доме. Ладно? Этого никогда не произойдёт.
Tu vas retourner et tu vas t'habituer à ta nouvelle maison, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]