Этого никогда не случится tradutor Francês
129 parallel translation
Этого никогда не случится.
Il n'agira jamais.
Что этого никогда не случится?
Tu ne sais pas que c'est impossible?
Но этого никогда не случится.
Mais ça ne marchera pas longtemps.
И не надо беспокоиться, что подумают, если в школе нас увидят вместе. Забудь! Этого никогда не случится!
Et en ce qui concerne ce qui se passera quand on sera vus ensemble à l'école, n'y pense plus, car ça n'arrivera jamais.
Этого никогда не случится.
Jamais de la vie.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
J'avais espéré que ça n'arrive jamais. Mais les faits sont là.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
Nous pouvons continuer des siècles. ça n'arrivera jamais.
- Пообещай мне, что этого никогда не случится, Сэм. - Да.
- Jure-moi de ne rien faire.
- Больше этого никогда не случится.
Et je ne recommencerais pas.
- Этого никогда не случится.
- Ça n'arrivera pas.
То есть этого никогда не случится.
Cela veut dire que ça n'arrivera jamais.
Детка, этого никогда не случится.
Ma chérie, ça n'arrivera jamais.
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
Vu que je suis ami avec elle... et qu'elle sortait avec Ross... rien n'est possible.
этого никогда не случится.
Jamais d'la vie.
Этого никогда не случится.
Il n'en est pas question.
Пожениться? Быть моногамными? Этого никогда не случится, Даф.
Vous ne savez rien de son passé, comme sa mère a abusé de lui, comme il a dû s'enfuir de familles d'accueil et vivre dans la rue,
Этого никогда не случится.
C'est jamais arrivé.
- Этого никогда не случится.
Il est la seule chose qui nous importe.
- О, этого никогда не случится.
- T'inquiète.
Этого никогда не случится.
Il ne ferait jamais ça.
Или ты думаешь что такая замечательная и этого никогда не случится?
Tu crois que t'es tellement super que ça n'arrivera pas?
Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится.
Ok, alors prépare toi à rester ici Jusqu'à la fin de te vie, parce que ça n'arrivera pas.
Так что внезапно Сьюзен поняла, что возможно... этого никогда не случится.
Puis Susan commença à penser que peut-être... elle ne serait jamais posée.
Этого никогда не случится.
Ça n'arrivera jamais.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Eh bien, la bonne nouvelle, c'est que ça n'arrivera jamais.
Конгресс тред-юнионов прижимает Хита и пытается уничтожить всех нас. Но этого никогда не случится.
Les syndicats mettent Heath au supplice et font tout pour nous détruire, mais ils rêvent.
Этого никогда не случится!
Ça ne se produira jamais!
Ну, вот. Разве так не лучше? Нет, потому что этого никогда не случится.
J'ai qu'une vie, je dois en faire quelque chose.
Нет, этого никогда не случится.
Oh, non, ça n'arrivera jamais.
- Этого никогда не случится.
- Ne se produira pas.
Вы думали, этого никогда не случится?
Vous pensiez que ça n'arriverait jamais?
Этого никогда не случится!
Ça n'arrivera jamais.
Уверен, этого никогда не случится.
Oh je suis sûr que cela ne pourrait jamais être le cas.
Спасибо, но, я начинаю думать что этого никогда не случится.
Merci, mais je commence à croire que ça n'arrivera jamais.
Звучит привлекательно... но этого никогда не случится.
Intéressant, mais... ça n'arrivera jamais.
Все мы хотели бы быть червями, Лем, но этого никогда не случится.
On aimerait tous être des vers. Mais ça n'arrivera jamais.
Этого никогда не случится. И знаешь почему?
- Parce que tu es John Super Dorian.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Mais ça, mon ami, ne se produira jamais.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
L'oublie jamais, puisque c'est fini.
Этого вероятно, никогда не случится.
Ça n'arrivera sans doute jamais.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
On attendait notre courrier, je lui ai brièvement dit que vous pensiez que ça ne vous "arriverait" jamais.
Что этого никогда с тобой не случится?
Que ça n'arrivera pas?
Признайте. Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Si t'as pas encore percé, tu perceras jamais.
Обещаю, что этого никогда больше не случится.
ça ne se reproduira plus.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
S'il t'arrivait quelque chose, je ne me le pardonnerais jamais.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
Je crois que Jack aimerait être avec moi, mais c'est impossible.
Никогда, в аду... я тебе говорю, этого не случится больше.
Jamais, tu entends? jamais je ne laisserai ça se reproduire.
Если из-за меня с тобой что-то случится я себе этого никогда не прощу.
S'il t'arrivait quelque chose à cause de moi, je ne me le pardonnerais jamais.
И пусть этого никогда больше не случится.
Puissent-ils n'avoir jamais à le faire.
Но этого больше никогда не случится, потому что сегодня все будет по-другому.
Mais ça n'arrivera plus jamais, car aujourd'hui les choses vont être différentes.
Этого никогда больше не случится
Ca n'arrivera plus jamais.
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16