Этого вполне достаточно tradutor Francês
87 parallel translation
Этого вполне достаточно.
Un seul suffit.
- Этого вполне достаточно для вашего превосходительства.
Très suffisante pour Votre Grâce! Soyez poli!
У нас больше, чем по 35 тысяч на брата. По-моему, этого вполне достаточно.
Avec 35 000 chacun, on peut s'estimer heureux.
Думаю, этого вполне достаточно, чтобы отправить расследование в архив, синьор.
Je crois que tout ceci est suffisant pour archiver l'enquête.
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно! А с какой стати я должен умирать?
Je vais tirer sur le signal d'alarme, arrêter le train, et me casser.
О, не волнуйся, Джадзия. Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Maintenant que je sais que ça vous plaît, je n'ai plus à le faire.
- Я уже был рождён однажды, и этого вполне достаточно, я думаю.
Je suis né une fois, c'est suffisant, je crois.
Для нас этого вполне достаточно.
Et ça nous suffit largement. Pour l'instant.
- Послушай. Ты спас турне. Пока этого вполне достаточно, понял?
- Ecoute... tu as sauvé la tournée, ça ira pour l'instant.
Этого вполне достаточно.
C'est assez!
Этого вполне достаточно.
- Ca devrait te suffire.
Этого вполне достаточно для меня, освободите его.
ça me paraît suffisant. Détachez-le.
Этого вполне достаточно
2, c'est largement suffisant.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
Je n'ai pas compris un mot. Mais j'ai entendu "ordures nazies", alors ça va.
Большое спасибо, этого вполне достаточно.
Ça ira comme ça, merci bien.
Если вас рекомендует Натали Тигер, мне этого вполне достаточно.
Si Natalie Teeger vous recommande, ça me va.
- мне этого вполне достаточно.
- c'est assez pour moi.
Если он режет, этого вполне достаточно!
Il peut encore servir, non?
Этого вполне достаточно.
Bien plus que ça.
У Нас Есть "сноумарк", Этого Вполне Достаточно
On a déjà Snowmark. Ça suffit.
Но я делаю обход раз в три часа, этого вполне достаточно.
J'en fais une toutes les trois heures, ça suffit.
Этого вполне достаточно, чтобы оправдать ожидания.
Ça fait beaucoup à endurer.
Этого вполне достаточно для наших целей.
Assez pour les déstabiliser.
- И этого вполне достаточно, поверь мне!
C'est plus que suffisant.
Ну мы протянем еще по крайней мере год, этого вполне достаточно, чтобы подняться на ноги.
Ça nous fera tenir un an... assez pour nous remettre sur pied.
И мне этого вполне достаточно.
Il m'en faut pas plus. Fin de la partie.
И я думаю, что этого вполне достаточно, чтобы взять его под стражу.
Et ça me semble suffisant pour une garde à vue.
Этого вполне достаточно.
C'est suffisant.
Этого вполне достаточно для меня.
C'est suffisamment juteux pour moi.
Этого вполне достаточно для мотива.
C'est assez pour la tuer.
Найдите работу для моего мужа. Этого будет вполне достаточно.
Pour l'heure, je serais ravie que vous aidiez mon mari.
≈ сли король пожелает, этого будет вполне достаточно, хмм?
Si le roi le veut, ça doit suffire, hum? VICKI :
Этого вполне достаточно.
Vous êtes un changeant.
И этого конечно вполне достаточно, чтобы приказать мне прекратить свои исследования.
Ça vous suffit pour m'ordonner d'arrêter mes recherches.
* К черту деньги, * * этого мне вполне достаточно. *
Gardez l'argent, tous mes vœux sont exaucés
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Une somme suffisante pour financer son été, mais de loin insuffisante pour conquérir Polina. "
Прости, но если Джек-кувалда сказал, что ты шпионка, то этого для меня вполне достаточно. Роджер, погоди.
Désolé mais si Jack Hammer dit que tu es une espionne, ça me suffit.
Барри был достаточно безобиден и вполне мне для этого подходил.
Barry était inoffensif. Alors pourquoi pas lui?
- Храбрости у тебя для этого вполне достаточно.
- Tu l'as eu.
Этого может быть вполне достаточно для депортации из Баймории
C'est le genre d'exaction qui peut vous faire extrader du Buymoristan.
Этого вполне достаточно.
Cela suffit!
- Блум, и обоим этого было вполне достаточно.
Leur bien le plus précieux à chacun.
Но этого было вполне достаточно... чтобы жить на достаточном для гея уровне, как я хотел.
J'avais un salaire, mais qui ne me permettait pas toutes les folies dont j'avais envie. - US-1.
После всего этого, Ника Твиспа оказалось вполне достаточно. Перевод : el _ brujo
Après tout ça que Nick Twisp soit suffisant.
Вполне достаточно времени, чтобы участвовать в газете, если вы хотели этого.
C'était assez long pour rejoindre le journal si vous le vouliez.
Вообще-то, номер два, но и этого будет вполне достаточно, чтобы сделать наш еженедельный подкаст.
Numéro deux, en fait. Mais quand même assez bien placé pour être dans notre balado hebdomadaire.
Этого вполне достаточно, доктор Тиллман.
Je crois que ça ira, Dr Tillman.
Этого будет вполне достаточно.
Ca doit le couvrir.
"Этого будет вполне достаточно".
"ça doit le couvrir".
Вранья Хайбаха и этого расстояния вполне достаточно для ордера.
La proximité et le fait que Haibach ait menti devrait être suffisant signer un mandat de perquisition.
Так, ну этого будет вполне достаточно.
Bien, ça devrait faire l'affaire.
вполне достаточно 60
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно долго 88
достаточно сильно 22
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно долго 88
достаточно сильно 22
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74