English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё зашло слишком далеко

Всё зашло слишком далеко tradutor Francês

104 parallel translation
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Dis-lui que je suis raisonnable, que je cède... enfin n'importe quoi.
Да, я мог бы это сделать, мужик, но сейчас всё зашло слишком далеко.
Maintenant, c'est allé trop loin, le disque est au hit-parade!
Всё зашло слишком далеко.
Les choses sont allées trop loin.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
De ce que j'en sais... il n'y a rien derrière tout ça.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, il vaudrait mieux pour tout le monde que vous disiez à voix haute ce qui vous dérange.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
Il s'agit la d'une blague qui est allee trop loin.
Всё зашло слишком далеко.
Ça a très mal tourné.
- Нет, это всё зашло слишком далеко.
Non, on s'égare là.
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
et quand je réalisé que j'ai pris les mauvaises, il est trop tard pour m'en sortir.
Всё зашло слишком далеко.
Tout ça est allé trop loin.
Но через несколько месяцев я поняла, что всё зашло слишком далеко.
Mais il y a deux mois, j'ai réalisé que j'étais allée trop loin.
Всё зашло слишком далеко.
Laisse tomber, Dan. Je t'en prie.
- Молчать, глупцы. Всё зашло слишком далеко.
C'est allé trop loin.
Но на этот раз всё зашло слишком далеко.
Mais cette fois vous êtes allé trop loin.
- Все зашло слишком далеко.
Ne vous en occupez pas.
По-моему, все зашло слишком далеко.
Je trouve que les choses sont allées trop loin.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Ça commence à bien faire.
Все зашло слишком далеко.
Trop grave pour l'autoriser oralement.
Все зашло слишком далеко.
Il est trop tard pour cela.
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
Pendant que nous découvrirons nos centres de plaisir mutuels... ils attendront dehors, prieront, méditeront... et feront en sorte que nous n'allions pas trop loin.
Пока все не зашло слишком далеко, пока все не стало слишком серьезным.
Avant que les choses n'aillent plus loin. - Que ça devienne sérieux.
Пока все еще не зашло слишком далеко.
Ce n'est pas encore allé trop loin.
Все зашло слишком далеко.
Tu vas trop loin.
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
Parce que j'ai laissé les choses aller trop loin.
Все зашло слишком далеко!
Ceci dépasse ce qui avait été prévu.
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
D'accord, ne crois-tu pas que ça va un peu trop loin?
- Может следовало что-нибудь сказать пока все не зашло слишком далеко..
Grâce à toi, c'est pas le cas. - T'aurais pu intervenir avant que ça n'aille trop loin!
Вы? Я могу говорить на их языке с ограниченным словарем и я имею, элементарное понимание их логики но, все зашло слишком далеко чтобы я мог заявить себя компетентным представителем.
Je connais un peu leur langue et leurs coutumes, mais c'est allé trop loin pour que je m'en charge seul.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Imaginons. Comment le perceras-tu à temps?
Все зашло слишком далеко.
C'est une sale affaire.
Это все заш... Это все зашло слишком далеко. Что?
Tout ça, c'est allé trop loin.
Все слишком далеко зашло.
On est allées trop loin.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
C'est comme si... tout était allé trop vite.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
De cette façon, tu peux en sortir avant d'y être trop impliquée.
Все зашло слишком далеко.
Ça a dérapé.
Все это зашло слишком далеко.
Tout ceci est allé trop loin.
Все зашло слишком далеко, полковник.
Ça commence à bien faire, colonel.
- Советник Дексхарт, все зашло слишком далеко.
Conseiller Dexhart, c'est allé trop loin.
Все зашло слишком далеко и становится только хуже.
ça dégénère.
Я здесь потому что все это слишком далеко зашло и все что мне сейчас нужно, это чтобы ты поднял телефонную трубку и отозвал жалобу.
Je suis ici parce que ça ne m'amuse plus et vous allez donc prendre le téléphone, et retirer la plainte.
Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Tu pousses un peu loin, non?
Похоже все зашло слишком далеко, чтобы и дальше прикидываться скромными.
Ça devient vraiment trop dégueulasse - pour continuer de la jouer furtif. - Tu as quoi en tête?
Все слишком далеко зашло, так что мы решили не видеться до тех пор пока не подцепим кого-нибудь.
Non, ça devenait trop sérieux. On a décidé d'aller voir ailleurs.
Так, все зашло слишком далеко.
- Ça dérape à toute vitesse.
О, боже На этот раз все зашло слишком далеко Я знаю, что на самом деле ты не виноват
Tu es vraiment allé très loin. je vais devoir alerter les autorités.
Но к тому времени, как я поняла, всё зашло уже слишком далеко.
Quand j'ai compris, il était bien trop tard.
Все зашло слишком далеко.
C'est allé trop loin!
Кажется, все это зашло слишком далеко!
Bon, ça devient un chouilla tendu là.
Может, началось всё с Морелли и 50-ти штук, но зашло слишком далеко.
Au début, c'était Morelli et 50 000 $, mais ce n'était plus le cas.
Я ценю, как ты помог нам, но сейчас все зашло слишком далеко.
Gentil de nous aider, mais tu vas trop loin. Tout va rentrer dans l'ordre.
Послушай, все зашло слишком далеко.
Dis au studio que tu ne vends plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]