Вы позволите tradutor Francês
1,056 parallel translation
Дон Ансельмо, Вы позволите Вас осмотреть?
Laissez-moi vous examiner.
Ну, так я переоденусь для работы, вы позволите? - Вы позволите, синьор?
Je vais mettre mon tablier si vous le permettez.
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
Mon ami Lawrence, si je peux l'appeler ainsi.
Мистер Свайн, вы позволите мне задать вам один личный вопрос?
Je peux vous poser une question?
Доктор Гумберт, вы позволите мне задать вам откровенный вопрос?
Je peux vous poser une question direkte?
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Après papa... Je peux vous appeler papa? ... venez voir ce que je fais pour le gosse.
- Мне пора, вы позволите?
Vous permettez? Mais oui
Он всю ночь готовился к испытаниям... Если Вы позволите...
Il a passé la nuit à tout vérifier pour les tests.
Мистер президент. Вы позволите этому грязному Комми поливать вас грязью?
M. le Président, vous allez laisser ce Coco à la noix nous vomir dessus?
Вы позволите? Угощайтесь.
Je peux?
- Вы позволите? - Конечно.
- Vous permettez?
Да, я этого не умею, но вы позволите мне воспользоваться вашим изобретением?
Cela vous dérange-t-il si j'essaie votre invention?
Вы позволите?
Puis-je?
Мое почтение, мадемуазель, месье, надеюсь вы позволите.
Mademoiselle, monsieur, je dois...
Вы позволите Сливе осматривать меня наедине?
Et me laisser seule alors que Prune m'examine?
Вы позволите им идти?
- Tu vas les laisser partir?
Вы позволите, сэр?
Vous permettez?
Вероятно, вы позволите мне научить вас, Тревис, как облагородить тяжелую работу?
Travis, si vous permettez, rendez-moi service.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Car si c'est le cas, si vous laissez périr ce qu'il reste de moi, alors vous tous, mes enfants, toute l'humanité, devez aussi périr.
Вы позволите?
Vous voulez bien?
- Вы позволите, мэм? - Спасибо. - Разрешите?
Permettez, Madame...
Если вы позволите... Разумеется, мы начнем тщательные поиски.
Nous effectuerons des recherches.
А теперь, вы позволите угостить вас чашечкой кофе?
Et si je vous offrais un petit café?
- Я надеюсь вы позволите мне занять вашу комнату.
Tu me permets de prendre sa chambre?
Дорогой господин Марон, Вы позволите выпить с Вами на брудершафт?
Je vous invite à lever votre verre...
Вы позволите, надеюсь?
Je vous en prie.
Если вы позволите себе еще что-то подобное, я вызову полицию.
Le prochain coup, j'appelle les flics.
Вы позволите мне рассказать?
Permettez que je vous la raconte.
Думаю, что будет лучше, если вы позволите нам войти, сеньор Рувени.
Peut-être serions-nous mieux à l'intérieur, Mr Ruvigny.
- Вы позволите?
- Je peux entrer?
Вы позволите?
- Où êtes-vous, dans le train?
- Вы позволите? - Да-да, берите. Не надейтесь, что он вас расцелует.
Le pire, c'est pas de voir son fils entre deux gendarmes, c'est comment il vous regardera.
Посмотрите, что лучше, если вы позволите мне сделать это.
Attends, je vais te la mettre.
Ваше Превосходительство! Ваша похвала... ваша похвала делает мне честь, тем не менее, вы позволите мне заметить, что мои способности не ограничиваются тем, что вы только что видели.
M. l'Ambassadeur, votre approbation... flatte mon orgueil.
{ \ cHFFFFFF } - Вы позволите? - Конечно.
- Vous permettez?
Я ошиблась. Должна была понять, что вы не позволите женщине разбить вам сердце.
Excusez-moi, j'aurais dû comprendre que vous n'êtes pas du genre à avoir le cœur brisé.
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Laissez-nous faire savoir que vous êtes pour.
Вы не позволите мне утонуть?
Vous ne me laisserez pas me noyer?
- Но если вы позволите...
- Et si vous le permettez...
Вы ему это позволите?
- concernant cette séduction.
Все же мы когда-нибудь отправимся домой, если вы, конечно, позволите.
Nous allons tous rentrer chez nous un jour, si vous nous le permettez.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Vous agissez comme eux et vous allez finir par leur ressembler, à moins que vous me laissiez vous aider.
Вы не позволите ему умереть теперь?
JAMIE :
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
Plutôt les laisser devenir fous que tester leur obéissance, hein?
Теперь, когда мы с вами встретились, надеюсь, вы мне позволите сделать вашей дочери свадебный подарок.
.. de lui faire un cadeau de mariage.
Вы мне позволите идти?
- Vous me permettez de me retirer?
Вы позволите ей остановить вас?
A cause d'elle?
Если позволите, то я выйду.
Permettez, je descends.
Но вы мне позволите украсть 20 лошадей.
Yé fé le travail, é tou me lésse volé lé chevo!
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Si papa et vous étiez d'accord je me ferais faire un petit lit sur le balcon et j'y dormirais.
Ну пожалуйста. Заткнись. Вы же не позволите им убить меня!
Pitié, ne les laissez pas me tuer.
позволите 146
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы помните 691
вы получили то 40
вы понимаете это 70
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы помните 691
вы получили то 40
вы понимаете это 70