Вы убедитесь tradutor Francês
165 parallel translation
- Вы убедитесь что она ее получит?
- Vous le lui remettrez?
Пианист? Вы убедитесь, что я не...
Je ne suis pas un...
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных — Эдварда Третьего, — он предлагает Вернуть ему корону и страну,
Quand vous aurez reconnu qu'il descend du plus renommé de ses renommés ancêtres, Edouard III, il vous somme d'abdiquer votre couronne et votre royaume, qui lui ont été enlevés indirectement, à lui, le véritable prétendant de naissance.
Почему бы вам не осмотреть дом? Вы убедитесь, что здесь никого нет.
Fouillez la maison, vous verrez que je suis seule.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
Vous verrez que Carlota n'est ni pure ni honnête.
Сейчас вы убедитесь. Прошу, взгляните.
Venez.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Et si d'ici là vous compreniez que vous ne m'aimez pas, ou si...
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы. Они будут готовы на все, лишь бы избежать альтернативы. Мир или разруха.
Vous verrez qu'ils sont tout aussi terrifiés et horrifiés que vous, qu'ils feront tout pour éviter d'avoir à choisir entre la paix et la destruction.
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
Vous paierez. Pas avant de vous avoir convaincu des effets du gaz.
Думаю, вы убедитесь, сэр в том,..
Je pense que vous trouverez, monsieur, que
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Voyez-vous, à la différence de vous, je comprends le sens de l'Histoire.
Позвоните Джилу Билу и вы убедитесь, мистер Рип.
Gill Beale, c'est du solide!
Думаю, в следующий раз вы убедитесь... что в аэропорту вам выдали именно ваши вещи.
Méditez là-dessus : à l'aéroport... assurez-vous de prendre le bon sac.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Vous avez... 4 minutes pour amener Sabian ici... ou bien vous allez voir si je suis sérieux ou pas.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Скоро вы убедитесь в моей правоте.
Vous verrez messieurs. J'aurai raison.
Сейчас мы заслушаем офицера, который слышал это признание, и вы убедитесь в достоверности этих показаний.
Vous entendrez l'agent qui a obtenu cette confession... et vous la trouverez fiable.
Вы убедитесь в том, что это совпадает с истиной, которая состоит в том, что 17 июля обвиняемый Уоррен Лич застрелил офицера Майкла Девро.
Vous la trouverez conforme à la vérité... la vérité que le 17 juillet... le prévenu, Warren Litch, a abattu l'agent Michael Devereaux.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
Vous trouverez le juge embaumé dans la cire!
И вы, Кейт, дорогая, убедитесь, что готова комната адмирала.
Et toi, ma chère Kate, veille à faire préparer la chambre de l'amiral.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
Je suis sûre de moi. Une année ce n'est pas si long. D'ici là, vous êtes libre.
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Vous verrez que la poudre a ralenti le processus de vieillissement.
Вы сами убедитесь, когда приедете в Вивар.
C'est un lieu de bonheur.
Вы не сможете мне помочь, но по крайней мере убедитесь, что он нам помогает. Все в порядке.
Vous ne pouvez pas m'aider mais assurez vous au moins qu'il nous aide.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Si vous voulez accompagner mon robot, vous pourrez veiller sur la préparation du ryetalyn.
Сначала убедитесь, что вы делаете глубокий вдох.
Tu respires d'abord un bon coup...
Просто убедитесь, что вы правы.
Vous ne pouvez pas vous tromper.
Нет, нет, они не обманывают! Если вы позовете акушерку, то убедитесь, что невозможное возможно!
Non, non, il ne me trompe pas et si vous appelez la sage-femme vous saurez que l'effroyable est vrai!
" вы сами в этом убедитесь.
- Il faut vraiment que vous voyiez ça.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
Si vous aviez laissé Ericson parler, au lieu de jouer les fonctionnaires indignés, il vous aurait démontré que le laser n'est d'aucun danger.
Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
Tu veux que je te le montre?
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
En n'examinant pas les preuves, vous trompez l'enfant.
В будущем, когда будете сжигать хлам своих дружков : Первое - убедитесь что вы в хорошо проветриваемом помещении.
La prochaine fois que vous brûlez les affaires de vos ex... primo, choisissez un lieu ventilé.
Убедитесь, что вы помните это.
- Veillez à vous en souvenir.
Убедитесь, что вы принесете все из оружейного сейфа.
Assurez-vous de tout sortir de l'armoire.
Когда вы рисуете на спине вашего спящего парня убедитесь, что он не будет завтра плавать на уроке физкультуры. Окей?
Si tu t'amuses à dessiner une bêtise sur le dos de ton petit ami quand il dort, soit sûre qu'il n'ait pas cours de natation le lendemain.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Vous verrez plus tard, quand ça pétera.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Je regrette, Kimmie. Bonsoir, Ally. Tu connais Larry?
Убедитесь, что вы взяли образец ДНК прежде, чем избавитесь от тела.
Faites bien un prélèvement d'ADN avant de vous débarrasser du corps.
Убедитесь, что ваши записи удобочитаемы, позже вы будете сравнивать их с результатом.
Prenez des notes très lisiblement, car vous allez les rendre avec vos résultats.
Убедитесь, что вы его прочитали. - Двух баксов хватит? - ОК!
Pas de pornos japonais?
Перед тем, как начать протест, убедитесь, что вы все
Assurez-vous que vous êtes dans la zone de manifestation
Убедитесь, что все активные материалы герметично упакованы. Кто еще знает, что Вы здесь?
Qui de plus sait que tu es ici?
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
Oui, mesdames et messieurs, comme vous verrez, la bête n'était pas imperméable au charme d'une fille.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Ne traînez pas après l'école.
- Битва обещает быть длинной, так что убедитесь что вы сделали макросы на ваши специальные умения и забиндили их на клавиатуре.
La bataille est sure d'être longue, donc vérifiez que toutes vos capacités sont en raccourcis sur vos claviers.
Я волновался, что мы могли истощить третичный слой. Все ученики, убедитесь, что вы находитесь в очереди, соответствующей вашему классу.
Tous les élèves, mettez-vous bien dans la queue qui correspond à votre classe.
Не надо бояться вычеркивать вы в этом убедитесь, когда мы дойдем до выбора платья.
Aucune pitié. Ça, ça me plaît. Sois aussi ferme au moment de choisir la robe ou le lieu de la cérémonie.
Убедитесь, что вы полюбите эту машину, потом мы начнем оформлять бумаги.
Continuez d'aimer cette voiture et je reviens pour les papiers.
Как насчет того, чтобы вам выйти и сделать это снова? В этот раз убедитесь, что оно сдохло!
Cette fois, assurez-vous qu'elle soit morte!
Пожалуйста, убедитесь, что вы пристегнуты.
Le commandant a allumé le signal "Attachez vos ceintures".
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
вы убьете меня 18
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убиваете меня 17
вы убиваете его 16
вы убили его 148
вы убили их 20
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убиваете меня 17
вы убиваете его 16
вы убили его 148
вы убили их 20