Вы убедитесь tradutor Turco
169 parallel translation
Почему бы вам не осмотреть дом? Вы убедитесь, что здесь никого нет.
Öyleyse evin her yerine bakın.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
Сейчас вы убедитесь.
- Gelin kendiniz görün.
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
Onları da sizin kadar dehşete düşmüş bir durumda bulacaksın.
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
Zenit etkileri konusunda ikna olana kadar hayır.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Görüyorsun ki, senin aksine ben tarihten anlıyorum.
Позвоните Джилу Билу и вы убедитесь, мистер Рип.
G.Beale iyi avukattır.
И когда все доказательства будут предъявлены вам и все детали сложатся в одну картину, вы поймёте вы убедитесь что Алекс Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением.
Ve tüm deliller önünüze konduğunda tüm parçalar birleştiğinde, sonuca varacaksınız ve bileceksiniz ki Alexander Cullen suçludur üç kişiyi soğuk kanlılıkla öldürmüş ve bunları tasarlamıştır.
Думаю, в следующий раз вы убедитесь... что в аэропорту вам выдали именно ваши вещи.
Sana küçük bir öneri. Bir daha havaalanında, doğru paketi almaya çalış.
Да, я бы хотел, чтобы вы убедитесь, что он там, когда я туда попасть.
Tabii ben oraya geldiğimde orada bulunmasını istiyorum.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Sabian'ı getirmenize 4 dakikanız var yoksa ne kadar ciddi olduğumu görürsünüz.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
Çalışma Alanımızı mutlu tutmaktan hoşlandığımızı göreceksin.
Скоро вы убедитесь в моей правоте.
Göreceksiniz beyler. Ben haklı çıkacağım.
Сейчас мы заслушаем офицера, который слышал это признание, и вы убедитесь в достоверности этих показаний.
17 Temmuz'da sanık Warren Litch'in Polis Memuru Michael Devereaux'yu silahla öldürdüğü gerçeğini.
Надо сделать так, чтобы наша команда проиграла тогда Патрик психанёт и вы убедитесь, что я не сумасшедшая.
Şimdi, dinle, takımımızın yenilmesini sağlamalıyız,... böylece Patrick sinirlenecek ve benim deli olmadığımı göreceksiniz.
Думаю, вы убедитесь, что у нас все под контролем.
Her şeyin kontrolümüzde olduğunu göreceksiniz.
Думаю, вы убедитесь, что примут.
Sanırım olacağını sen de göreceksin.
Как только вы убедитесь, что Миллер не спрятал батарейку или или она рядом где-то с ним, вы сможете передать нам сигнал, нажав на кнопку.
Miller'ın Zefir'i saklamadığından emin olduğunuzda yakınlarda ya da üstünde görürseniz üstündeki düğmeye basarak mesaj gönderebilirsiniz.
и вы сами во всем убедитесь.
Şimdi söylediklerimin kanıtı olan görüntüleri izleyeceksiniz.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Eminim. - Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Robotuma, laboratuvara kadar eşlik ederseniz, ryetalyn'izin işlendiğinden emin olabilirsiniz.
Просто убедитесь, что вы правы.
Bunun doğru olduğundan emin olun!
" вы сами в этом убедитесь.
Onu mutlaka görmeniz lazım.
- Нет. Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
- Hayır, istersen göstereyim.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом.
Zaten gerek olmayacak. Göreceksin.
Убедитесь, что вы помните это.
Bunu aklından çıkarma.
Убедитесь, что вы принесете все из оружейного сейфа.
Silah kabinindeki herseyi getirdiginize emin olun.
Вы ещё сами в этом убедитесь!
Gerçekten göreceksin.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Eğer nane şekeri yiyorsanız aşırı salgı ve sakarlıklardan kaçınmak için, çıkardığınızdan emin olun.
Убедитесь, что вы взяли образец ДНК прежде, чем избавитесь от тела.
Vücudu yok etmeden önce DNA örneği almayı unutmayın.
Убедитесь также, что вы получили и разрешение капитана.
Kaptanın onayını aldığından emin olun.
Убедитесь, что ваши записи удобочитаемы, позже вы будете сравнивать их с результатом.
Sonuçlarınızı teslim ettiğinizde okunaklı olduklarından emin olun.
Вы быстро убедитесь этому во время обучения.
Antrenmanınız sırasında onların ne kadar yardımcı olduğunu hemen göreceksiniz.
Хорошо, убедитесь что вы делаете это не слишком близко к остальным.
Arkadaşınızın çok dibine sokulmayın.
Убедитесь, что вы его прочитали.
Japon pornosu yok mu?
Перед тем, как начать протест, убедитесь, что вы все
Protestonuza başlamadan önce hepinizin özgür konuşma alanında...
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
Evet, bayanlar ve baylar, göreceğiniz gibi bu yaratık, bir kızı etkileyecek vasıflara sahip değildi.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Çocuklar, okuldan sonra hemen buraya gelin.
Пообещайте, что будете звонить и напоминать мне, какой это замечательный дом... пока я вас туда не отвезу и вы не убедитесь сами.
O güzel külübeye seni görüp sana kedimi anlatacağım zamana kadar, Beni arayacaksın ve beni düşüneceksin
- Битва обещает быть длинной, так что убедитесь что вы сделали макросы на ваши специальные умения и забиндили их на клавиатуре.
Savaş elbette uzun sürecek. Bu yüzden tüm özel yetenekleriniz için klavyenizde kısayol oluşturduğunuzdan emin olun.
Отличная работа, парни, но мне пора выдвигаться через минуту, так что убедитесь в том что вы все снесли в гараж.
Ama beş dakikaya kadar çıkmam gerekiyor, aletleri tekrar garaja koymayı unutmayın. Aferin çocuklar. Efendim?
Послушайте, скоро вы сами убедитесь, что это глупо
Bakın, bunun ne kadar aptalca olduğunu anlamıyor musunuz?
Если вы решили нанять Мачете, чтобы убить кого-то плохого... сперва как следует убедитесь, что кто-то плохой здесь - не вы.
Machete'ı kötü adamı öldürmesi için kiralamak istiyorsanız kötü adamın kendiniz olmadığından emin olsanız iyi edersiniz.
Я волновался, что мы могли истощить третичный слой. Все ученики, убедитесь, что вы находитесь в очереди, соответствующей вашему классу.
Çocuklar, sınıflarınıza göre sıraya girin.
Не надо бояться вычеркивать вы в этом убедитесь, когда мы дойдем до выбора платья.
Umarım düğün yeri ve gelinlik konusunda da bu kadar kararlı olursun.
Пожалуйста, убедитесь, что вы пристегнуты.
Emniyet kemerleri aktif hale getirilmiş durumda.
Я вернусь в пятницу, и тогда вы убедитесь в этом!
Cumaya döneceğim, o zamana elinize kesin geçecek!
Только убедитесь в том, что вы вернете ее в целости и сохранности.
Onu sağ salim getirdiğinizden emin olun.
А пока что возьмите себе еды и пива И убедитесь, что вы не забыли ваши чековые книжки.
Bu sırada, yemek yiyin, bira için ve çek defterlerinizi getirdiğinize emin olun.
Я привезу Фрэнка в Хартфилд завтра ровно в пять часов, и вы самолично убедитесь, раз и навсегда, что он существует.
Frank'i yarın saat tam dörtte Hartfield'e getireceğim, ve kendiniz de göreceksiniz ki o kanlı canlı biri.
Но если вы посмотрите на окончательный вариант, то сами убедитесь, что дело не только во мне что на большинство людей моя машина действует успокаивающе.
Ama bu sonuçlara bakarsanız sadece benim üzerimde değil birçok kişi benim makinemi kullanırken sakinleşti.
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убьете меня 18
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убьете меня 18