Главной tradutor Francês
1,253 parallel translation
Вернемся к главной новости на сегодня, и она о благотворительных организациях и деле...
Retour à l'actualité du jour : les comités de charité réclament...
Хотя мне не понравился цвет джакузи... в интерьере главной ванной.
Ce qui m'a déplu, c'est la couleur de la baignoire à remous dans la salle de bain principale. Magenta?
Потому, как связь нашей главной мишени с уличной наркоторговлей... вполне стоит $ 200, для начала.
Relier une affaire de drogue à notre cible principale, ça vaut bien quelques biftons pour commencer.
Точно, Эван, и тьı будешь в главной роли.
C'est vrai, Evan. Et tu en seras la vedette.
Разве не я буду в главной роли?
Non, c'est moi.
Да, ты была главной среди них.
Tu étais leur leader.
Да, позвольте представить исполнительницу главной женской роли в картине
Laissez-moi vous présenter la star féminine du film Hell's Angels,
Сверни с главной улицы на дорогу к ярмарке.
Prends à droite au terrain de jeu.
Вы, конечно, знаете, что главной причиной устойчивости курса акций нашей компании на фоне нестабильного рынка сектора является наличие в нашей товарной линейке Динакса.
Comme vous le savez probablement, le cours de l'action Hart-Mercer... reste fort au sein de ce secteur volatil du marché... essentiellement grâce au Dynax.
И мы столкнулись с проблемой, которую, я думаю, Q Prime посчитала главной.
Q Prime voulait qu'ils fassent face à certains des problèmes qui les attendaient.
Они рассказывали о ней пару раз в новостях... но она должна была быть главной новостью.
On a parlé d'elle quelques fois aux nouvelles, mais elle aurait dû faire les gros titres.
Но как мы узнали, идя по главной улице, настоящим оружием Занона является поддержка общественности.
Mais nous avons découvert que la vraie arme de Zanon, c'est la communauté.
Одна ночь в главной спальне и ты говоришь, что снова живёшь половой жизнью?
Après une nuit, tu as retrouvé une vie amoureuse?
Приветствие продолжалось, - поскольку никто не желал переходить к главной теме. - Давай-ка чмокнемся.
Les deux hommes se retrouvaient, aucun des deux n'avait hâte d'aborder le sujet du jour.
Мы попались на главной улице США.
On s'est fait raccompagné jusqu'à la sortie.
Уверен, что Рейфы были главной причиной, почему технология Древних работает, только если у оператора есть определенный ген.
C'est à cause des Wraith que notre technologie est basée sur les gènes.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
Ce que vous faites est illégal. Ca risque de me faire oublier mes objectifs : le respect de la loi.
Но не само спасение стало главной новостью.
Mais le plus incroyable :
Значит, Совет Джедаев объявит главной задачей найти Гривуса.
Alors, le conseil des Jedi fera de sa capture une priorité absolue.
Видите ли, когда вы были главной, он гостил в вашем царстве. Теперь вы гостите у него.
Tu vois, chérie, quand t'étais patronne, il venait dans ton royaume, là, tu vas dans le sien.
Главной причиной человеческих жертв стало то, что люди не находились в убежищах. Раненые и убитые...
Le nombre de pertes humaines est important car personne n'a cherché d'abri.
я считал машины главной формой жизни. я представилс €.
Je croyais que les voitures étaient la forme de vie dominante. Je faisais connaissance.
Каково же было их разочарование, когда вместо останков Толстяка Полли... были найдены "Останки дня" - тоскливой агитки мыла "Айвори" с Энтони Хопкинсом в главной роли.
Les autorités furent déçues de ne pas trouver les vestiges de Gras Double Pauly, mais plutôt, "Les vestiges du jour", un film chiant de James Ivory avec sir Anthony Hopkins.
Я из главной городской и университетской библиотек вот принес вам еще дюжину веселеньких книжечек про одержимых и сумасшедших.
La bibliothèque municipale et celle de l'université vous offre une autre dizaine de livres amusants sur les êtres démoniaques et mentalement dérangés.
- Но вместо Джека Блэка в главной роли Джек Блэкхер.
- Mais c'est avec Jack Bite Black.
Тогда нам с Питером, моим лучшим другом, пришел конец, оскорбления и доведение девчонок до слез стало нашей главной целью.
C'est pour ça que Peter, mon meilleur copain, avec qui j'avais un pacte de sang, jurait que faire pleurer les filles était la chose la plus importante au monde.
Но в главной ванной чинили водяной кран и забыли закрепить нужную деталь - потому при смыве...
Mais ils ont réparé un robinet dans la salle de bains et ce n'était pas le bon, donc si on se sert de la plomberie...
В нашей студии - Тони Чилдресс, режиссер, автор сценария и исполнитель главной роли.
Nous recevons Tony Childress, auteur, réalisateur et interprète principal de "Ceci est mon sang".
В Австрии было бы невообразимо, что гужевые повозки могут ехать по главной дороге в Констанцу.
En Autriche, il est inconcevable que des carrioles roulent sur une route principale comme ici.
Я искренне считаю, что главной ответственностью генерального директора является обеспечение и сохранность будущей прибыли и всяческие успехи этой компании.
Je crois sincèrement que la responsabilité première d'un P.D.G. est d'assurer et de préserver un avenir profitable et plein de succès à son entreprise.
Смотри, это же Малькольм в центре. [ Примечание : Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
Look, c'est "Malcolm in the Middle".
Ты подключишь наши сайты к главной сети? Они будут связаны, как сосиски, мой друг. Все наши братья узнают новости еще до того, как всё случится.
Elle n'a rien vu de mauvais dans cette main.
Внезапно этические нарушения стали главной твоей заботой?
Les questions d'éthique vous préoccupent soudainement?
Соглашение Главной Лиги Бейсбола требует медицинских отчетов по всем типам лечения.
La Major League de baseball exige les dossiers médicaux des joueurs.
Ага, нас записали на шоу, я буду главной.
Youpi, j'ai le premier rôle.
К несчастью для тебя, разбить мою чашку не было самой главной ошибкой того вечера.
Malheureusement pour toi, casser ma tasse, c'était pas le plus grave pour toi ce soir là.
- Думаешь, она могла бы стать главной героиней комикса?
- Elle peut avoir sa propre B.D.? - Non.
Я буду главной красавицей на балу.
Je vais être la plus belle pour aller danser.
ѕриготовьтесь к операции "ѕодн € тие боевого духа", в главной роли Ч ћайкл — котт.
Ecoutez ça, pour la mission "Remonter le moral", avec Michael Scott.
На главной сцене - Жасмин!
Sur la scène principale, voici Jasmine.
... классический фильм "Извините, ошиблись номером", в главной роли Барбара Стенвик. Ты видел этот фильм – "Извините, ошиблись номером" с мисс Барбарой Стенвик?
Tu as vu "Raccrochez c'est une erreur" avec Barbara Stanwyck?
Ты будешь главной городской новостью примерно на полчаса.
Ils parleraient de toi pendant une demie heure.
Ладно тебе, я не против того, что ты будешь главной.
Allez, Nanc'! Ca ne me dérange pas que ce soit toi qui sois mise en avant.
Разговор идет вокруг главной загадки нашего времени - причины женского бесплодия.
Ils balancent des théories sur le mystère ultime : pourquoi les femmes sont stériles?
Нельзя отвлекаться от главной цели.
Ne laissons pas notre ego nous détourner du but.
Головной аккорд создаёт первое впечатление. Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца главной темой духов, играющей несколько часов.
L'accord principal ou accord de tête contient la première impression qui ne dure... que quelques minutes avant de passer le relais à l'accord de coeur, le thème du parfum.
Он развлекал семью рассказами, в которых всегда был в главной роли.
Il amusait sa famille avec des histoires, toutes sortes de trucs...
- У главной двери движение!
- Ça bouge à l'entrée.
Теперь я уверен, что мой собственный рабочий, Крис Рэйли, получает приказы от этого головореза в военной шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, является вашей главной целью.
Je suis absolument certain que mon employé Chris Reilly obéit aux ordres du petit révolutionnaire Teddy O'Donovan, que vous recherchez activement. "
Магазинчик называется, Enzo's DeIi, он не далеко на главной улице.
Au fait, c'est Chez Enzo, sur Main Street.
Ричард, я считаю, нам лучше идти по главной дороге.
Avançons. On devrait suivre la route principale.
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32
главное то 64
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32
главное то 64