Говорящая tradutor Francês
146 parallel translation
Послушайте, вы чужой в чужой стране. И привлекательная девушка, говорящая на вашем языке, оказывается рядом с вами.
Vous êtes un étranger ici, vous rencontrez une femme plutôt belle qui parle anglais et vous êtes attiré.
Говорящая рыба!
Un poisson qui parlait!
"Первая говорящая картина," Джаз-певец ". Огромный успех с первой недели проката. "
"Le premier film parlant crève le plafond des recettes."
говорящая кукла, которую мы все так любим, поможет мне в этом.
La poupée qui parle, cette poupée que vous aimez tant, va être des nôtres...
Говорящая лошадь?
Le cheval parle!
Говорящая лошадь.
Le cheval parle!
Я ходячая и говорящая энциклопедия.
Je suis une encyclopédie vivante.
"Микки Маус и говорящая корова". " Смотри, Микки Маус, вон говорящая корова.
"Mickey et le Taureau de la vache qui parle."
Куда идёте? " — молвит им говорящая корова.
Allez. " " Hey où êtes-vous "? La vache lui parle.
Нет, не потому, что она что-то видела, а потому что она говорящая.
Il a vu, mais il parle surtout. Il a besoin de fruits...
Великий Цезарь! Говорящая кукла Красти!
Grand César, une poupée Krusty parlante!
Ну : это... новая говорящая Малибу Стейси.
C'est la nouvelle Malibu Stacy qui parle.
Говорящая кукла.
Poupée parlante.
Слышь, ты! Тыква-хуиква говорящая! Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Ecoute bien, tête de noeud, je sais même pas de quoi tu parles!
Тут говорящая змея и голая тетка, и еще чувак одел лист с дерева на свой шланг.
Y'a un serpent qui parle, une meuf à poil et un gonze qui se fout une feuille sur le paf.
Извините. Здесь поёт леди, говорящая правду?
C'est ici que chante la dame qui dit la vérité?
У меня сегодня выходной и мне нужна девушка говорящая.
Pour mon jour de relâche, j'en veux une qui parle.
Ты говорящая птица?
Tu sais parler?
Плохая. Плохая, говорящая кошка.
vilain chat qui parle!
Но самой худшей частью его была не говорящая голова в мешке, не Номилесы, поедающие хаггис, и даже не Джошуа, схваченный легавыми.
Mais le pire, ce n'était pas la tête parlante du sac, ni les Nomalies ou le haggis, ni même l'arrestation de Joshua.
Говорящая собака сейчас будет для нее уже слишком.
Le chien parlant, ce serait trop pour elle.
Это была Эмили. Говорящая через него.
C'était Emily... qui parlait à travers lui.
Я сказал ему, " Натурель Ривера... не что иное, как маленькая испано-говорящая дрянь.
Je lui ai dit : "Naturelle Riviera... ce n'est qu'une pute portoricaine en manque de fric."
Я не видела тебя таким взволнованным с тех пор, как ты снимался в рекламе собачьего корма и думал, что там будет говорящая собака.
Je veux être bon. Tu es aussi excité que pour la pub où tu croyais jouer avec un vrai chien parlant.
Говорящая лошадь!
Un cheval parlant!
- Хорошо, говорящая за всех, тебя устроит двадцать долларов в неделю?
D'accord, "parle en notre nom", que dirais-tu de 20 $ par semaine?
Эта улыбочка, говорящая "Любите меня". Знаем мы таких. Избалованный поддакиваниями рекламный мальчик.
Perpétuellement en quête d'attention, genre'Aimez-moi-rien-que-moi'.
Не понимаю о чем ты, гигантская говорящая сигарета.
Je ne vois pas de quoi tu parles... cigarette géante qui parle.
Это карта, говорящая нам, как найти город где когда-то жила древняя раса людей.
C'est une carte, nous indiquant comment trouver une cité où une race ancienne d'humains a vécu.
"поэзия есть говорящая живопись"
"et l'écriture n'est qu'une parlante peinture."
У тебя говорящая роль или...
T'as un dialogue, ou...
Откуда ты знаешь, что я не твоя собственная интуиция, говорящая с тобой прямо сейчас?
Comment sais-tu que je ne suis pas ta propre intuition en train de te parler?
Для этих людей ты всего лишь говорящая свинья.
Pour eux, tu n'es qu'un cochon qui parle.
Это просто смешно, говорящая ириска.
Un caramel qui parle, c'est ridicule!
"Ни хрена себе, говорящая собака".
"Oh la vache, un chien qui parl"
И в каждом углу у него была прелестная картина женщины, обнажённой женщины, прикрывающейся лишь лоскутом ткани, с вот таким выражением, как бы говорящая
Dans chaque coin il y avait des jolis images d'une femme, une femme nue, couverte avec un tissu dans une position, comme si elle disait
Посмотрите, вы говорящая с детьми.
C'est vous la femme qui murmurait à l'oreille des enfants
Но говорящая змея подговорила женщину съесть яблоко, и все пошло наперекосяк.
Mais un serpent qui parle donne une pomme à une femme, et on est fichus.
- Ты теперь еще и "Говорящая с псами"?
- Tu es l'allié du chien?
"Говорящая с призракамм".
Ghost Whisperer.
К счастью, удивительная говорящая лошадь была спасена и в сохранности вернули на мясокомбинат
Heureusement, le fabuleux cheval parlant a été sauvé et retourné à l'abattoir.
Пожалуйста. У меня Говорящая Подушка.
C'est moi qui ai le Coussin de la Parole.
Теперь Говорящая Подушка у меня.
Bon, c'est moi qui ai le Coussin de la Parole, maintenant.
Мой голос записан на записи. Это говорящая картина.
Ceci est un film parlant.
У меня говорящая лошадь.
J'ai un cheval qui parle!
Это была говорящая лошадь.
Tiens, ben ça c'est du poil de cheval!
Его голос так похож на голос Мистера Эда ( говорящая лошадь ).
Jugez plutôt.
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
Pourtant ce qu'a dit la médium est tout à fait raisonnable :
Говорящая жаба.
Une grenouille qui parle!
Говорящая свинья.
Un cochon qui parle.
Воображаемая говорящая белка. - Спросите белку, что она знает о теракте.
Demandez à cet écureuil ce qu'il sait de l'attaque terroriste.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25