Господня tradutor Francês
539 parallel translation
"Ваше Высочество, сегодня праздник'Тела Господня'..."
Votre Altesse, c'est aujourd'hui Corpus Christi.
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église?
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu.
Да свершится воля Господня!
Que la justice de Dieu soit rendue!
- а гнева Господня.
- Mais la colère de Dieu.
- Гнева Господня?
- La colère de Dieu?
Сын мой, сила дома Господня велика. Но пушка не читает молитвы.
Mon fils, le pouvoir de l'Église est immense, mais on ne peut transformer un canon en pénitent.
Слава Господня.
La gloire de Dieu.
Он кара Господня, ваша светлость.
Une vraie peste!
Самое достойное дело, чтобы тебя восхваляли святые голоса, Сына Господня.
Ce qui est plus juste que tu es Glorifié par les voix saintes Du Fils de Dieu...
Когда его пациент умирает, то это или воля господня, или виноват другой.
Chaque fois qu'un de ses patients crève, c'estjamais de sa faute.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
"À l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme " Le monde et ceux qui l'habitent. " Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Срань Господня.
Merde alors!
Срань господня!
Nom de Dieu!
Срань господня!
Merde!
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их.
Soudain, un ange de Dieu leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux.
Христа Господня.
L'esprit de Dieu lui avait révélé qu'iI ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie, l'envoyé du Seigneur.
Это воля Господня, сир...
C'est la volonté de Dieu.
Сила Господня или что-то в этом роде.
Du feu. La puissance divine, un truc du genre.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня : не судите да несудимы останетесь.
Mais rappelons-nous l'admonition de notre Seigneur :
Срань Господня. Нам нужно будет вплавь выбираться отсюда.
Va falloir y aller à la nage!
Срань Господня.
Putain.
Срань господня.
Putain de chiée!
Срань господня... Святой Иисус...
Oh merde, non!
Матерь Господня.
Sainte mère, aie pitié.
Срань Господня!
Merde!
Срань господня!
Putain, Jack!
Срань Господня.
Nom de Dieu.
Да свершится воля Господня! Но все-таки я бы предпочел умереть сухой смертью!
Les volontés d'en haut soient faites, mais je préférerais mourir de mort sèche.
Для того, чтобы исполнилась воля Господня, а не наша.
Pour que s'accomplisse la volonté de Dieu et non la nôtre.
С нами сила Господня!
Le Seigneur est avec nous et Sa Toute-Puissance!
С нами сила Господня! Защити и укрепи нас, Господи!
Par le Seigneur et Sa Toute-Puissance.
С нами сила Господня!
Dieu nous garde! Par le Seigneur et Sa Toute-Puissance.
С нами сила Господня!
Le Seigneur est avec nous et Sa Toute-Puissance.
О... срань господня!
Oh merde!
Срань господня!
Oh merde!
- Срань Господня... - Жаль, что государство с чаевых берет налог.
Désolé que les pourboires soient imposés.
Срань Господня, я ж свое тебе не говорю
Je vais pas te dire le mien!
Срань Господня, сколько лет ты черномазой дашь?
Quel âge elle avait, la fille noire? Vingt ans?
Нет, это не Господня работа. Ему нужны слуги.
Certains sont dévorés, d'autres sont épargnés.
Папа, это кара господня.
Sincèrement, papa, c'était la main de Dieu.
Мартинес трахал жену Бака. - Срань Господня.
Martinez sautait la femme de Buck.
Срань господня!
Holy crap!
Срань господня.
Holy shit.
- Срань господня! - Вырубай!
Bordel de merde!
Ты с Розалиной был? О, власть господня! Я - с Розалиной?
J'ai oublié ce nom et les peines de ce nom.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
C'était accidentel, un acte divin, peut-être.
Срань господня.
Merde.
А сейчас пусть свершится воля Господня!
Que la Providence nous vienne en aide maintenant.
Во всем этом рука Господня.
Dieu est partout présent.
Срань господня.
Putain!
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господь с тобой 34
господин капитан 79
господин президент 1813
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господь с тобой 34
господин капитан 79
господин президент 1813