Готовы к чему tradutor Francês
45 parallel translation
А через год мы будем готовы к чему угодно.
et devenir invincibles.
- Готовы к чему? Живо!
- Dépêchez-vous!
Похоже, что маки готовы к чему-то большему, чем пограничные стычки.
Le Maquis a maintenant l'intention de frapper plus fort.
Будьте готовы к чему угодно.
Prépare-toi à tout.
Готовы к чему?
Prêt à quoi?
- Готовы к чему?
- Prêts? Pour quoi?
Как раз почти готовы к чему?
- Prêts à quoi?
- Готовы к чему?
- Pour quoi?
Готовы к чему?
- Pour quoi?
Готовы к чему вы учили нас, капитан.
A appliquer ce que vous nous avez appris mon Commandant.
Готовы к чему?
Prêts pour quoi?
Точно, мы должны быть готовы к чему угодно.
Bien, les gars, on doit être prêt pour ce qui arrive.
Мы имеем дело с Риком Деварро, так что будем готовы к чему угодно.
C'est Rick Devarro à qui on a affaire, Soyez prêt à toute éventualité.
И мы должны быть готовы к чему угодно.
Ouais, et il y a 5 000 dollars à gagner.
После тренировки против пяти Ларри Бёрдов, мы готовы к чему угодно. Представляем соперников...
Après un entraînement contre cinq Larry Birds, on est paré pour tout.
Теперь будьте готовы к чему угодно.
Soit préparé pour tout ce qui pourrais ce passer à partir de maintenant.
Надеюсь, мы будем готовы к чему бы то ни было.
J'espère qu'on sera paré à toute éventualité.
Готовы к чему?
À quoi?
И хочу чтобы мы были готовы к чему угодно.
Et je veux qu'on soit préparés à tout.
А вы? - Готовы к чему?
C'est prêt.
Готовы к чему?
Prêt pour quoi?
Будьте готовы к чему угодно.
Sois prêt pour tout.
Моноиды к чему-то готовы.
Les Monoïds s'agitent.
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
- Scotty. - Ils essaient de nous provoquer.
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
Je veux pas me jeter dans un truc pour lequel on n'est pas prêts.
Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
En elles, il y a un enseignement pour toi si tu es disposé à méditer dessus et penser au-delà de la manière de penser rigide.
Готовы к чему?
Prêts à quoi?
— К чему готовы?
Qu'est-ce qui est bon?
- Не от того к чему мы готовы, нет.
- Pas à notre connaissance.
К чему готовы?
Attendez, aller où?
Ну... вы готовы к... чему-либо...
Vous êtes prêts pour cette... anthropologie?
Свидетели? Даже люди, обученные всё замечать, оказываются плохими свидетелями, когда происходит что-то, к чему они не готовы.
Même les gens qui sont formés au métier remarquent des choses qui sont de mauvais témoins oculaires quand quelque chose arrive à laquelle ils ne s'attendent pas.
Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, вы обнаружили то, к чему не были готовы.
Et je pense aussi que vous commencez à découvrir des choses sur ce cas et à aller dans les coins les plus sombres et que vous n'étiez pas préparé.
Он напоминает нам, что тревоги и страдания это то, к чему мы должны быть готовы в этом мире.
Il me rappelle que les malheurs et la souffrance sont tout ce que nous nous devons d'attendre de ce monde.
Ладно, я расскажу вам, что вы должны сделать и к чему должны быть готовы.
Très bien, je vais vous dire les choses à faire et ce que vous devriez vous préparer à faire.
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это.
Préparez vous à nous tenir en laisse, mais à la fin, vous verrez où on veut en venir avec ça et permettez-nous.
Вы не можете просить людей сделать что-то, к чему они не готовы
Ne leur demandez pas de faire des chose pour lesquelles ils ne sont pas prêts.
Мы знали, кто мы, знали, к чему мы идем, и, как стамфордский ответ Destiny's Child, ( женская хип-хоп группа ) мы были готовы захватить мир.
Nous savions qui nous étions et où nous allions et, comme la réaction de Stamford aux Destiny's Child, nous étions prêts à dominer le monde.
Знаешь, иногда жизнь преподносит нам то, к чему мы не готовы.
Tu sais, parfois, dans la vie... des choses se produisent sans qu'on y soit préparés.
Как-будто смогла сделать то, к чему мы не были готовы.
Comme s'il y avait quoi que ce soit que vous puissiez faire auquel nous n'aurions pas déjà pensé.
А мы не готовы ни к чему, потому что это наша ниша.
Et on n'est ouvert à rien, car on était là en premier.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я 22
к чему я веду 66
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я 22
к чему я веду 66