Да ладно уже tradutor Francês
166 parallel translation
- Ни за что в такую не сяду. - Да ладно уже.
- Plutôt mourir que de monter là-dedans.
Да ладно уже.
Allez!
- Да ладно уже. Колитесь.
- Allez, dites nous tout.
Да ладно уже!
Arrête!
" Да ладно уже.
" Viens.
По мнению Чарльза Бреннара, профессора... Да ладно.. Уже известно, что вирус распространится повсюду.
Brenner m'a dit que ça se répandait partout.
Уже достаточно, что Ты наградил меня... пятью дочерьми и жизнью в бедности. Да ладно.
Ce n'est pas gentil...
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
C'est sans importance.
Да ладно, Флинн, хватит уже.
- Mets un bouchon, Flynn!
Да ладно, уже третье за неделю.
C'est la troisième, cette semaine!
Да ладно, ты уже знаешь всех, с кем я был.
Tu connais toutes celles avec qui j'ai été.
Да ладно, уже...
On me l'a déjà dit!
Да ладно тебе, мужик, я уже месяц не трахался, всех дел на пять минут!
- C'est bon, j'en ai pour 5 minutes.
Дверь не запирали уже 5 лет, ну да ладно
On ne ferme plus depuis cinq ans, mais d'accord.
Я тебе уже и так много рассказал, но да ладно.
Je t'en ai déjà tant appris, mais peu importe.
Да ладно вам, Сэр. Мы уже видели много пришельцев.
On a déjà vu plein d'extraterrestres, enfin.
- Сделаем звонки уже в резиденции, ладно? - Да, сэр.
Je passerai les appels de la résidence.
Мой коллега, Фокс Малдер, спрашивал Вас уже весной. Да ладно, Кёрт.
Mon collègue, Fox Mulder, vous a interrogés au printemps.
Да ладно, давай уже нарисую, баран!
Alors connard, j'attends ton dessin.
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни. Ай, да ладно тебе, всё не так плохо.
Je suis sûre que tu t'es déjà rendu compte que je ne suis pas douée pour comprendre ma propre vie amoureuse.
Да ладно, тебе я время уже уделил.
Je t'ai consacré du temps.
Да ладно, Дженна, это уже давно не имеет значения.
C'est vieux. Ca n'a pas d'importance.
Да ладно, кончай уже!
Arrête ça s'il te plaît.
Да ладно, сколько они уже дают, Моше? Жалкие гроши.
que donnent-ils, Moshe?
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
J'essaie de m'accrocher aux branches
- Я уже собирался уходить. - Ой, да ладно.
- J'étais sur le point de rentrer.
- Да ладно уже.
Oubliez Alice.
- Да ладно, пусть он уже пойдет и займется своими делами, а мы тут пока споем какую-нибудь песню.
Oh, la merde alors! Laisse le vieux aller chier!
Да ладно, ты уже большой, чтобы соображать.
Allez, t'es assez grand pour piger. Je vais me taper cette bonnasse.
Ладно, готова? Да. Давно уже.
Ouais, je suis complètement prête
Да ладно. Поехали уже домой.
Non, allez viens on rentre à la maison.
Да ладно, Сок, мы уже три часа идем.
Ça fait trois heures qu'on marche, Soc.
- Да ладно! Ты ведь уже был женат.
- Tu as déjà été marié.
Да ладно тебе, Клаудия, мы давно уже собирались прийти вместе.
Allons, Claudia, on se connaît depuis longtemps.
— Да ладно, в моём отце почти уже нет итальянской крови... — Конечно, ему просто так удобнее.
Pas vraiment, mon père est déraciné.
Да ладно, Бедзик, все не так уже плохо.
Allez, Bedzyk, c'est pas si mal.
Да ладно тебе, ты же три дня уже в этом всём - что они говорят?
Allez, ça fait 3 jours que t'es là. Les gens pensent quoi?
- Да, ладно. Им уже всем по сорок. У них есть работа, жены,
Les mecs qui jouaient à ce jeu ont la quarantaine, ils ont un travail, une femme et des enfants.
- Да ладно, Картер. Бери уже.
- Sa gauche ou la mienne?
- Да ладно. - Я уже закончил.
- C'est bon.
Да, ладно, уже поздно.
Eh bien, c'est la fin de toute façon.
Да ладно! Мои кенты уже покупали.
Mes copains sont tous partis.
Я уже знаю как играть в регби. Oх, да? Ладно.
C'est ce qu'on va voir.
Да ладно, старик. Уже довольно поздно.
Arrête-toi.
Да ладно Анжела, признай уже
Allez, Angela. Fess up.
Да хорош уже с вопросами, ладно?
Arrête avec les questions, d'accord?
Да ладно, успокойся. Я уже почти закончил её.
Du calme, j'ai presque fini.
Да ладно, я уже все устроил - сказал им что ты будешь рожать.
Je suis couvert, je leur ai dit que t'avais un bébé.
Да ладно, Шейн, мы уже говорили об этом.
Je ferais mieux de filer alors. Allez, Shane, on a déjà parlé de ça.
Да ладно вам, ребята. - Разве вы уже не слишком взрослые, чтобы верить в подобное?
Vous n'êtes pas un peu vieux pour croire à ça?
Да ладно тебе, чувак, ты уже тут три дня без отдыха.
Allez! Mec, tu n'as pas pris de pause depuis trois jours.
да ладно 15426
да ладно тебе 3136
да ладно вам 856
да ладно уж 24
ладно уже 20
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
да ладно тебе 3136
да ладно вам 856
да ладно уж 24
ладно уже 20
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117