Давно пора tradutor Francês
497 parallel translation
Пошли, малыш, уже давно пора спать.
Viens, Junior, l'heure du dodo est déjà passée.
Ему давно пора вернуться.
Je ne le vois nulle part. Il devrait déjà être revenu.
Давно пора вызволить ее из России.
- Il était temps qu'elle quitte la Russie.
Давно пора!
C'est pas malheureux.
Давно пора было наказать тебя.
Voilà, ça te pendait au nez depuis longtemps.
А вот и ты! Давно пора!
Vous voilà enfin!
Давно пора.
Il était temps.
Я сейчас принесу. - Давно пора.
- Je reviens tout de suite.
Идемте, давно пора.
- Allons manger.
Давно пора было это сказать.
Tu as entendu, Annie? J'ai bien entendu.
Уже давно пора, я думала ты забыл.
Je pensais que vous aviez oublié.
Тебе уже давно пора вылупиться из яйца.
Vous allez éclore, un de ces jours.
Давно пора, а то столько много девочек
Il est temps, tant de filles.
Давно пора армии разобраться с этим.
Il est temps que l'armée sache pourquoi.
- Да уже давно пора было это сделать.
- Bravo! C'est pas trop tôt!
Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли!
Il est grand temps que des individus comme vous se retirent.
Ох, мне уже давно пора начинать.
J'ai tellement à faire.
Давно пора всё решить.
On... On devrait déjà avoir fini.
Давно пора!
- C'est pas trop tôt!
Давно пора было.
Il était temps.
Давно пора, чтобы за мной ухаживали больные.
Il est grand temps que mes malades prennent soin de moi.
Наконец-то. Давно пора.
Il était temps!
Давно пора ей спать.
Le marchand de sable est passé.
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Tu devrais savoir que moins on est pressé d'acheter, plus le prix baisse.
Давно пора.
Il était grand temps.
Вам давно пора в кроватку.
L'heure du dodo est passée.
Давно пора!
C'est pas trop tôt.
- На сегодня хватит. Давно пора в кровать.
Terminé pour ce soir, il est l'heure d'aller au lit.
Прекрасно, давно пора.
Bien des choses ont changé depuis ton départ.
- Побрейся. - Давно пора.
Va te raser.
Чертовски давно пора, скажу я.
Et le début des emmerdes, si tu veux mon avis.
Давно пора порядок навести.
Il était temps que Monsieur s'en mêle.
Тебе давно пора было закончить свой эксперимент, Мэй.
Tu as eu le temps de finir ton étude May.
Давно пора!
Bon débarras!
Даже не думайте, деточки. Час уже поздний, вам давно пора быть дома.
- Vous n'y pensez pas, à l'heure qu'il est.
Давно пора!
C'est pas trop tôt!
- Да уж, давно пора.
- C'est vrai, on devrait.
Давно пора.
Enfin! je croyais que vous m'aviez oublié.
Здесь много евреев. Давно пора разбавить команду ирландцами.
Faut des Irlandais pour équilibrer.
Давно пора!
Pas trop tôt!
- Я предпочитаю не знать. Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину.
La 1 e chose qu'il m'a dite c'est qu'il... était temps que je rencontre un homme comme lui.
- Тебе давно пора вернуться.
Enfin!
Давно уже пора спать.
Au pageot! - Vous allez loin?
Мне давно пора спать.
- Non merci, Cary. L'heure du coucher a sonné.
Вам пора домой. Вас уже давно ждут.
On vous attend chez vous.
- Давно пора!
- Et à propos de l'heure.
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Il était temps!
Кстати, и нам давно пора в дорогу.
Bon, eh bien, tout est réglé.
Им давно спать пора.
On a dépassé leur heure de coucher de quelques semaines.
Тебе давно уже пора на аэродром.
Il y a longtemps que tu devais être à l'aéroport.
Давно пора было это сделать.
Fallait commencer avant.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87