Держи это при себе tradutor Francês
38 parallel translation
Ладно держи это при себе, старая ведьма.
Eh bien, gardez-le pour vous, vieille sorcière.
Держи это при себе.
Mets-toi ça dans le crâne!
Согласна. Держи это при себе.
Je suis d'accord, gardes-le pour toi...
держи это при себе во время похода.
Tu as compris? Garde ça. En souvenir de cette victoire.
Держи это при себе.
Garde ça pour toi.
Следующий раз, если что-то "знаешь", Тайлер, Держи это при себе.
La prochaine fois que tu sais quelque chose, Tyler, garde-le pour toi.
Все время держи это при себе.
Garde toujours ça sur toi.
Держи это при себе. Иначе будешь дисквалифицирован.
Si tu vomis, tu es disqualifié.
Держи это при себе, ладно?
- Il dit qu'elle est brillante et...
- Хорошо, приятель, держи это при себе.
- Garde ça pour toi, hein.
Но, пожалуйста, держи это при себе.
Garde-le pour toi.
Ты ничего не знаешь, глупыш так что держи это при себе
Tu ne sais rien, gamin. Ne fais pas ton malin.
Даже если так, то держи это при себе.
Même en supposant que tu le sois, tu dois garder ça pour toi.
Нет, держи это при себе. Кому какое дело?
Non, ça interesse qui?
- Знаю, что ты хочешь сказать, потому что ты постоянно это говоришь, и если ты что-то думаешь о моей невесте, держи это при себе.
- Je sais ce que tu es en train de dire parce que tu le dis tout le temps, et dorénavant, si tu as une opinion sur ma fiancée, tu peux la garder pour toi.
¬ есь этот бред про'окинса, убившего'анну из-за героина... ѕросто держи это при себе.
Toute cette folle chose à propos d'hawkins qui aurait tué Hannah pour de l'héroïne et.. Gardez juste ça pour vous.
Пожалуйста, держи это при себе.
S'il te pait, garde ça pour toi
Держи это при себе.
Garde le pour toi.
Держи это при себе, Кемосабе.
Peut-être devrais-tu garder ça pour toi, Kemosabe.
Пожалуйста, держи это при себе.
Garde-le pour toi, s'il te plaît.
Боже! Держи это при себе.
Garde ça pour toi.
Это еще и место преступления. Так что держи это при себе.
C'est aussi une scène de crime,
Так что, пожалуйста, держи это при себе.
Reste discret, s'il te plaît.
Лучше держи это при себе, никто не должен знать, что ты знаешь.
Vaut mieux que tu te calmes, mec. Personne ne doit savoir que tu sais.
Чтобы ты ни думал, держи это при себе.
Quoique tu penses, garde le pour toi.
Держи это при себе, не бросай.
Garde-la avec toi. Ne sors pas.
Что? Держи это при себе.
Garde ça pour toi
И если увидишь еще родинок, держи это при себе.
Et si tu vois d'autres grains de beauté, garde-le pour toi.
Держи это при себе, мне это не нужно.
Laisse tomber.
И если у тебя есть хоть малейшее сомнение в невиновности Уильяма, держи это при себе.
Si vous avez le moindre doute sur l'innocence de William, gardez-le pour vous.
Держи это при себе, жена.
Garde-le pour toi, femme.
Держи это при себе.
Porte toujours ça sur toi, il n'y a pas plus précieux.
Держи это всегда при себе.
Garde toujours ceci avec toi.
Я раньше говорил "держи при себе", но это устарело.
Avant je disais "Ne Va Pas Là" mais c'est nul.
- Кейден попросил меня передать это тебе. Держи при себе все время.
À garder sur vous tout le temps.
Держи это при себе.
- Garde ça pour toi.
А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу.
Mais garde tes sales problèmes pour toi en attendant, Hamiltoe.
Держи это при себе.
Garde-le pour toi.
держи это 97
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держится 81
держи себя в руках 302