English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Держись от меня подальше

Держись от меня подальше tradutor Francês

313 parallel translation
Держись от меня подальше, старый козел!
- Bas les pattes, vieux bouc.
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Évitez-moi et ne cherchez pas à me revoir.
Держись от меня подальше.
Ne me touchez pas. Lâchez-moi.
Держись от меня подальше!
N'approchez pas.
Сам держи, и шахту держи! И ее держи! И держись от меня подальше!
Garde plutôt le tien, la mine et elle, et évite-moi!
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Excusez-moi mais que faites-vous de votre temps libre?
Убирайся и держись от меня подальше!
Allez-vous-en et ne revenez pas.
Держись от меня подальше, Смит.
Reste éloigné de moi, Smith.
Держись от меня подальше, Бишоп. Ты хорошо меня понял?
Ne vous approchez jamais de moi.
Держись от меня подальше, МакДонна!
T'approche pas de moi, McDunnough!
Держись от меня подальше.
Ne t'approche pas de moi.
Форрест, держись от меня подальше. ОК?
- Tu me laisses tranquille, Forrest!
Просто держись от меня подальше, большая обезьяна.
Occupe-toi de tes oignons, gorille!
Держись от меня подальше, а то заплатишь.
Evite-moi.
Держись от меня подальше.
Ne m'approchez pas.
И держись от меня подальше.
Tu oses te dérober? Tu essayes de me fuir? - Fuis!
Держись от меня подальше.
Ne t'approche pas.
Держись от меня подальше
T'approche pas de moi!
Держись от меня подальше.
Va-t'en.
Держись от меня подальше!
Iaissez-moi.
Держись от меня подальше, Лиам!
Ne t'approche pas, Liam.
Держись от меня подальше, уродина!
Ne t'approche pas de moi, pauvre minable!
Держись от меня подальше, я опасный человек.
Ouais. Fais gaffe. Je suis dangereuse.
Держись от меня подальше.
Ne t'en mêle pas.
Убери свой хлам и держись от меня подальше. Каждый сам по себе.
Vire ton bordel, m'emmerde pas et tout ira bien.
Там, куда мы приедем, держись от меня подальше.
Sois sympa. Sur le lieu du crime, fais-moi de l'air et tais-toi.
ЭЙ, ты! Держись от меня подальше!
Ne m'approchez pas!
Держись от меня подальше, черт возьми.
Fous-moi la paix.
Держись от меня подальше, оболтус.
Gardes tes distances, espèce de traître!
Я знаю, что ты хороший учитель, хороший друг, но теперь держись от меня подальше.
Je sais que tu es un bon prof, une bonne amie, mais à partir de maintenant, reste en dehors de ma vie.
Держись от меня подальше, ты больной.
Ne m'approche plus, espèce de malade!
Держись от меня подальше.
Si tu ne veux pas d'ennuis, fiche-moi la paix.
- Держись от меня подальше!
- Ne m'approche pas!
Мне так... Держись от меня подальше, Виктор, ОК?
Gardez vos distances, OK?
Говорила я, держись от меня подальше, Виктор.
Je t'avais dit de garder tes distances.
Держись от меня подальше.
Bas les pattes!
Тебе везет, меня так две недели держали связанным, потому что я буйный. Держись от меня подальше, негритос.
Tu as de la chance qu'ils m'ont attaché deux semaines parce que je suis un violent alors fais gaffe, sale bougnoul.
Держись от меня подальше.
Ne vous approchez pas de moi.
Пит, держись от меня подальше, чтобы у тебя не было больших проблем... Я могу подвергнуть тебя опасности.
Pete, en plus de m'attirer d'énormes problèmes, je pourrais te mettre en danger.
Держись от меня подальше, Нэнси.
Mais ne viens plus me voir.
Помоги себе, держись от меня подальше.
Rends toi service. Reste loin de moi.
Держись от меня подальше, МакКенна.
Laissez-moi tranquille.
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
Laissez mon mari tranquille, vous m'entendez?
Держись от меня подальше.
Tenez-vous loin de moi.
И держись от меня подальше.
Ni de moi.
Так что, если не хочешь проблем, держись, чёрт побери, от меня подальше!
Dans votre propre intérêt, fichez-moi la paix!
Держись от меня и Рейчел подальше. Если приблизишься хоть к одному из нас, я тебя убью.
Ne nous approche plus, Rachel et moi, ou je te descends.
Держись от меня подальше!
Ne vous approchez pas.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Je ne sais pas quel est ton putain de problème. Putain, reste seulement loin d...
Держись подальше от моей сестры... также значит держись и от меня подальше
"Reste loin de ma sœur" signifie aussi "reste loin de moi".
Держись подальше от моего сына... и меня.
Reste loin de mon fils... et de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]