English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Для чего я здесь

Для чего я здесь tradutor Francês

62 parallel translation
Вот для чего я здесь.
C'est pour cela que je suis ici.
И вот для чего я здесь, не так ли?
Voilà où j'interviens, n'est-ce pas?
Теперь я понимаю, для чего я здесь.
Je comprends pourquoi je suis ici.
А для чего я здесь, по твоему? Так что ты можешь поживиться за счет моей мудрости.
C'est pour ça que je suis là.
* Вот для чего я здесь. *
Voilà pourquoi il est ici
Похоже ты расстроен. Мне долго ещё смотреть мультики, или ты всё-таки скажешь, для чего я здесь?
Je vais continuer à regarder des dessins animés, ou tu vas me dire ce que je fais là?
Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
Je suis là pour te soutenir, quel que soit ton choix.
для чего я здесь.
Je suis venue ici car j'y ai des amis.
А для чего я здесь, по-твоему?
Pourquoi tu crois que je suis là?
Простите, но для чего я здесь?
Excusez-moi, mais pourquoi suis-je ici?
Вы не знаете, для чего я здесь?
Savez-vous ce que je fais ici?
Вот для чего я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Я не собираюсь комментировать содержание заявления президенты. Это не то, для чего я здесь.
Je ne vais pas parler du contenu de la déclaration du président.
Вот, для чего я здесь.
Je suis là pour ça.
Для чего я здесь, Кай?
Pourquoi suis-je ici, Kai?
Я мог бы выяснить для чего он здесь.
Je peux découvrir pourquoi il est là.
- А для чего же я здесь?
- Mais pour quoi suis-je ici, alors?
Важно то, что я сделал здесь... что я нашел свое призвание. Теперь я знаю, для чего был создан.
Ce qui importe est ce que j'ai fait, comment j'ai trouvé ma vocation.
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
C'est juste que... en t'ayant ici... j'ai enfin compris pourquoi j'ai été créé.
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
Les dernières 24 heures ont été très difficiles pour tout le monde. Et je ne suis pas là pour blâmer quiconque. Cependant, la réputation de ce Festival a été ternie.
Я здесь для того, чтоб чего не вышло.
Je suis là pour m'assurer qu'elle ne prenne pas feu
Понятно, для чего я здесь нужен.
D'accord.
- Я здесь для чего то большего. - Жаль.
À défaut d'avoir une meilleure idée!
Майкл, я притворяюсь, что я здесь для чего-то большего, чем просто тактического прикрытия.
Eh bien, Michael... je fais semblant d'être là pour autre chose que le renfort tactique.
Я не понимаю, для чего ты здесь?
Ne pensez pas que je ne sais pas ce que vous faites.
Это вот для чего я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Я знаю для чего я здесь.
Je sais pourquoi je suis là.
Я понятия не имел, что это все, для чего мы здесь.
Je ne savais pas qu'on était là pour ça.
Для начала ты разбегаешься, чего, по правде, я здесь сделать не смогу,... затем, когда ты приближаешься к цели удара наклонись и пронзи то место, которое нужно поразить,... лапа остается открытой и ровной, затем сразу ее отдерни.
Premièrement, tu commences par une course ce que évidement, je ne peux pas faire ici,... ensuite, quand tu arrive à la destination du cyclone tu te penches et tu pousses sur le point de contact, ... la patte reste ouvert et rigide, puis retire-toi instantanément.
Для чего это стоит, я, хм... Я не хочу, чтобы это так для вас закончилось. Но здесь нет места для нечистых на руку полицейских.
Pour ce que ça vaut, je n'aimerais pas que ça se passe ainsi, mais les flics corrompus sont inacceptables.
Если, конечно, я не нужен вам для чего-нибудь здесь.
À moins que vous ayez besoin de mon aide.
Глупо думать, что я бы не довела до конца то, для чего здесь оказалась.
Il ne serait pas réaliste de croire que je ne remplirais pas ma mission.
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру
Je vois où tu vas.
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
C'est bien pour ça qu'on est là, non?
– А для чего именно я здесь нужен?
Qu'est-ce que je suis censé faire, moi?
Я должен быть здесь для чего-то.
Je dois être ici pour une bonne raison.
Я договорилась встретиться с ним здесь, но благодаря вам, я до сих пор не знаю для чего.
Je me suis arrangé pour le rencontrer ici, mais grace à vous, je ne sais toujours rien.
Дай я помогу, для чего же я здесь.
Papa, laisse-moi t'aider.
Для чего я нужна вам здесь?
Pourquoi m'avoir fait venir ici?
Ты здесь для того же, для чего и я.
Vous êtes ici pour la même raison que moi.
Майкл, могу я спросить, для чего вы здесь?
Michael, puis-je vous demander la raison de votre présence, ici?
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
Je ne suis pas ici pour vous faire faire quoique ce soit que vous ne voulez, Ray.
Это то, для чего я здесь. Я перезвоню тебе позже с новой информацией.
C'est là où ils vivent détective.
И я здесь не для чего то глупого
Je ne suis pas là pour des stupidités.
Слушай, я здесь не для извинений. Или для предложения или для чего-нибудь еще.
Je ne suis pas là pour m'excuser ni pour te faire une proposition.
Моя неспособность вспомнить, почему я здесь, кто меня проклял, кто забрал у меня мою силу, для чего это все,
Je ne suis pas capable de me rappeler pourquoi je suis ici. Qui m'a maudit, qui m'a enlevé mes pouvoirs. Qu'est-ce que tout ça.
И избиение агентов Б613 не изменит его решения, так что я здесь для того, чтобы выяснить, чего ты хочешь.
Et frapper des agents B613 ne t'aideras pas, je suis là pour savoir ce que tu veux.
Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него.
Peut-être que l'intimité émotionnelle n'était pas quelque chose que tu pouvais avoir entre bio et sport, mais au moins il savait que j'étais là pour lui.
Для чего еще я здесь должна быть?
Pour quoi d'autre je serai ici sinon?
Я знаю для чего здесь.
Je sais pourquoi je suis là.
Я не знаю для чего, или просто не помню, в любом случае, вы спрашивали для чего вы здесь.
Je ne sais pas pourquoi, ou je ne peux peut-être pas m'en souvenir, mais de toute façon, tu te demandes pourquoi je t'ai amené ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]