English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / За нас с тобой

За нас с тобой tradutor Francês

58 parallel translation
И за нас с тобой.
A toi et moi.
Да ладно, я плачу за нас с тобой.
C'est bon, je paie pour nous deux. Jouons. Comme les enfants.
За нас с тобой, Фиона.
A nous, Fiona!
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
C'est bon, Danny, cette soirée est pour toi et moi, c'est pour ça que maman l'a organisée.
Из-за нас с тобой, дружище, женщин Америки тошнит.
On est deux, mon ami, à rendre les Américaines malades.
Если это все из-за нас с тобой...
Ce n'est pas toi et moi.
Это не для нее, Это из-за нас с тобой.
Ce n'est pas elle le problème, c'est entre toi et moi.
Это из-за нас с тобой?
C'est nous deux?
Прости, за нас с тобой.
Désolé pour ce que j'ai fait.
Пенни, слушай, я надеюсь что ты уезжаешь не из-за нас с тобой, ведь у меня есть девушка, а у тебя никого нет...
Peeny, écoute, j'espère que tu ne fais pas ça à cause de toi et moi, parce que j'ai une copine, et que tu es célibataire...
Райан, тебе всегда можешь быть спокоен за нас с тобой.
Ryan, tu n'auras jamais à être inquiet de toi et moi.
Из-за нас с тобой?
Toi et moi?
Погиб из-за нас с тобой.
Mort à cause de moi et toi.
Она очень сильно изменилась с нашей последней встречи, и я не знаю, то ли это из-за возраста, то ли из-за нас с тобой, или...
Elle est vraiment différente de la dernière fois où je l'ai vue, et je ne sais pas si c'est le fait d'être une ado, ou le fait qu'on est ensemble, ou...
Это из-за... это из-за нас с тобой.
C'est toi et moi.
Из-за нас с тобой он повзрослел.
Toi et moi l'avons fait grandir.
За нас с тобой?
De toi, par rapport à moi?
Господь с тобой молится за нас грешников
... pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Ты мог бы жить с нами. У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Si tu venais vivre avec nous, t'aurais plein d'épouses, aux petits soins, qui te dorloteraient!
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла?
On doit dîner ensemble, vous n'avez pas oublié, hein?
Когда её заиграют сегодня у нас с тобой будет самый романтичный танец, какой еще не был за всю нашу жизнь.
Quand ils la joueront, nous danserons le slow le plus romantique de notre vie.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Loin de moi l'idée de me plaindre, mais la dernière fois qu'on a fait ça 4 fois en une nuit, on avait 19 ans.
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Depuis qu'on te suit, on a eu que des problèmes.
Из-за нас с тобой, да.
A cause de nous deux.
Нас с тобой обеих посадили в тюрьму. Нас наказали за несговорчивость и независимость.
Nous sommes toutes les 2 en prison, punies pour notre force et notre indépendance d'esprit.
Когда у нас будет достаточно денег, я с тобой за все рассчитаюсь.
Quand j'aurai assez, je te rembourserai.
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто. Это не рок-н-рол.
Elle sait pour toi et moi, elle m'envoie en enfer pour ça et c'est pas cool c'est pas rock'n'roll
Если ты сейчас съебёшь, у нас с тобой будет разговор. А, даст бог, разговором дело не ограничится. Ведь это была практически его идея зайти сюда.
Si tu t'en vas, on aura des mots et plus que des mots à la première occasion parce que c'était à 90 % ton idée de venir ici.
Я с легкостью последую за тобой, если ты считаешь, что у нас есть другой выход.
Je ferai tout ce que tu voudras, bien évidemment, si une autre solution s'offre à nous.
Знаешь, малыш, мы с тобой, | это займет какое-то время, но у нас все будет.
Toi et moi. Bon sang, on y met du temps, mais on va y arriver.
Ты нас наказываешь за то, что мы с тобой не хотим обедать?
On est punis pour avoir refusé de déjeuner?
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Ça n'aurait jamais marché, entre nous.
У всех должна быть возможность выходить замуж за тех, за кого они хотят. И я подумал о нас с тобой.
Tout le monde devrait pouvoir épouser qui on veut... ce qui m'a fait penser à toi et moi.
У нас у всех есть прошлое, и мы сейчас с тобой достигли той стадии, где надо обсудить, что каждый из нас вынес за эти годы.
On a tous un passé à porter, et on en est arrivés au point où on peut voir ce que l'autre porte.
Мне обидно за нас. Я так нас с тобой жалею.
J'ai pitié de nous.
Ќет, € кл € лась не говорить с тобой, если только " иль € м и ейт не забеременеют, уйдет Ћайза, или кто-то из нас окажетс € в смертельной опасности.
No, j'ai fais le voeu de pas te parler sauf si Willian et Kate tombent enceinte, si Liza meurt ou si un de nous est en grave danger.
Может, мы с тобой и парочка лжецов, но когда сделка не состоится, одному из нас придется за это отвечать.
Nous sommes peut-être un couple de menteurs mais seulement un de nous deux sera responsable quand tout ça va mal tourner.
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
Ma chère Amanda... Dans les pages qui suivent, j'ai essayé de reconstituer la trahison impitoyable qui a provoqué mon emprisonnement illégal et notre séparation insupportable.
Послушай, в обычной ситуации я бы согласилась с этим, только вот все, кого мы встретили хотят тебя пленить, убить, убить нас за знакомство с тобой или ты их приводишь в ужас.
j'arrêterais. ou a peur de toi.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Bien, je voulais juste dire que je ne pense pas que toi et moi ayons un futur ensemble, et je suis désolé de t'avoir mené en bateau.
Я имею в виду, что есть люди, важнее нас с тобой, которые дергают за ниточки, и они недовольны. И еще я знаю, что ты просрочил оплату аренды на три месяца.
Et j'ai aussi cru comprendre que ton loyer avait 3 mois de retard.
Из-за нас вы не были друзьями очень долго, так что, хотя она и порвала с тобой, тебе не должно быть слишком больно.
Grâce à nous, vous n'étiez pas amies très longtemps. Alors même si elle a rompu avec toi, Cela ne fais pas si mal.
Хейс попросил нас заехать за тобой.
Hayes m'a envoyé vous chercher.
Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Comme si tu nous punissais tous les deux pour... ne pas être d'accord avec nous.
Знаю, у нас с тобой совершенно не похожие жизни за плечами.
Et je sais, toi et moi nous n'avons pas exactement la même situation.
Просто чтоб нас обоих с тобой оставили в покое из-за нее
N'importe quoi. Juste pour - qu'elle ne soit plus sur notre dos.
Нас с тобой много лет космос притягивал друг к другу раз за разом, и это неспроста.
Après tant d'années, toi et moi avons été réunis plus d'une fois par l'univers pour une raison.
Нет, я... я знаю, что у нас напряженные отношения с тех пор, как я вернулась из под прикрытия, но я хочу, чтобы ты понял, что я ушла не из-за того, что случилось с тобой.
Non, je sais que ça a été compliqué entre nous depuis que je suis revenue de ma mission sous couverture, mais tu dois comprendre que je ne suis pas partie - à cause de ce qui t'est arrivé.
Если я появлюсь там с тобой, нас обоих выставят за дверь.
Si je vais là-bas avec toi, ils vont nous jeter tous les deux dehors.
У нас проблемы из-за этого, я имею дело только с тобой, да?
Nous avons des problèmes de cela, je traite avec vous seulement, hmm?
И я направила свой собственный геном... из-за моего прошлого и... потому что у нас с тобой есть ребенок.
Et j'ai séquencé mon propre génome. à cause de mon histoire et... parce que nous avons un enfant ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]