Забей на это tradutor Francês
53 parallel translation
Ну же, чувак, забей. Просто забей на это дерьмо.
- Arrête tes conneries.
Это все, что у меня было. Забей на это!
C'est tout ce que je possède!
- Забей на это.
- T'as pigé.
Забей на это, Эрик. Ты любишь Zeppelin.
Ne le fais pas Eric, tu adores Zeppelin!
Дружище, ради своего же блага забей на это.
Pour ton propre bien, laisse tomber.
Забей на это!
On s'en fout!
Говорю тебе, забей на это.
Envoie tout péter.
Как хочешь. Говорю тебе, забей на это.
Envoie tout péter.
Что бы Меридит не сделала, это было не нарочно. Забей на это.
Quoi qu'ait fait Meredith, ce n'était pas voulu.
Забей на это.
On s'en tape.
- Забей на это.
Arrête.
Забей на это, принцесса.
Sers là, princesse.
Но забей на это, это просто стыд.
Dommage...
Забей на это, Джек.
On s'en fout, Jack.
Забей на это. Время для наслаждения.
C'est l'heure de la magie.
Пошли, друг, забей на это.
J'en ai marre de ces conneries.
- Забей на это.
- Laisse tomber.
- Забей на это, сукин сын. - Забей на это, сукин сын! - Чертово отродье.
Capitule, fils de pute.
Перестань быть собой и забей на это тоже.
Fais pas ta Annie, et oublie.
забей на это!
- Dans le mille!
Да забей на это.
- Ne t'inquiète pas.
Просто... забей на это.
laisse tomber. Oliver a dit qu'on devait tous les écouter tout au long du chemin. Non.
Забей на это, Майк.
Ouais, oublie-ça, Mike.
Что бы ты на сегодня ни планировал, забей на это.
Peu importe ce que tu avais de prévu, annule.
Забей на это - время Красти.
On s'en fout.. C'est l'heure de Krusty.
Вместе. Знаешь, что, забей на это, мне теперь все равно.
- Ensemble.- Tu sais quoi, rien à faire, j'en ai plus rien à secouer.
Забей на это.
Mets ça de côté.
Забей на это.
Oublie ça, okay?
- Забей на это.
- On les emmerde.
Мой совет - тогда забей на это.
Je vous donne un conseil alors, laissez tomber!
Забей на это.
Laisse tomber.
Забей на это.
Te prends pas la tête.
Так просто забей на это.
Barre-toi de là.
Забей на это!
- Tu dois t'y faire!
- Так забей на это.
- Alors, arrête.
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Et si le patron décide d'aller au bord de la mer... tu les emmerdes.
Да забей ты на это, Куджо.
Félicitations... Laisse tomber, Kujo.
Вырежьте это. Никого не волнует то, что я думаю. Забейте на это.
On se fout du fait que les gens se fichent de mon avis.
- Да забей ты на это, Хейли.
Fais toi une raison, Hayley. Jamais!
Ой, подожди... забей на это
Une minute. Laisse tomber.
Забейте на это!
Arrête!
Забей на сумку, понял? Это не вариант.
Oubliez-le, c'est impossible.
Поэтому если будут слухи какие, забейте на них это просто слухи.
Alors, si on vous en parle, dites que c'est une fausse rumeur, ce qui est vrai.
Забей ты уже на это!
Passe à autre chose.
Так что прекращайте свою работу и забейте на это, чтобы мы смогли провести наш медовый месяц наедине.
Prenez vos hommes en blanc et battez le que nous puissions commencer notre lune de miel en privé.
Да. Забей на Дэна. Это всё гормоны.
N'écoutez pas Dan, il a ses règles.
Ќу, она мо € дочь, — аммер. я старше вас.'от €, если семь € ничего не значит, забейте на это.
Tu parles de ma mère. C'est ma fille, Summer. Je te devance.
Просто забей, вот как я на тот столик. Меня это уже напрягает.
Ignore-le, juste comme je le fais avec cette table, qui me fait signe en ce moment.
Лучше забей-ка на это давай.
Parce que tu ferais mieux d'en avoir un, et vite.
Забей сейчас на это.
Ne te préoccupe pas de ça maintenant.
Хватит уже нюни распускать... забей уже на это.
Hé, Calimero, il faut que tu passes à autre chose.
забей на него 31
забей на них 18
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
забей на них 18
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22