Забудешь tradutor Francês
723 parallel translation
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак"
"Nous trouverons notre patrie et tu oublieras Wak-Wak."
Теперь ты забудешь о своей газете и будешь выводить меня в свет.
Dorénavant, tu vas oublier ton journal et me sortir.
Меня тревожит, что мне не дают поесть! А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
Si je vous sauvais d'un empoisonnement, vous oublieriez mon 1er passage sur la Côte ouest?
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Et si je te croise de nouveau... je me sers de ta tête comme d'un gong!
Да уж, такое забудешь.
Je ne le sais que trop.
А потом забудешь. И так и должно быть.
Puis, tu oublieras... et il faut qu'il en soit ainsi.
Вот. Теперь ты не забудешь.
Voilà... tu te rappelleras où elle est.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
C'est le genre de type qu'on n'oublie pas.
Ты ведь забудешь о сегодняшней ночи?
Et tu oublieras... ce soir, n'est-ce pas?
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Tu as dis que tu n'oublierais jamais.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Tu avais dit que tu n'oublierais jamais.
Ты не забудешь? Ну что ты такой мрачный?
Ne fais pas cette tête...
- Забудешь.
- Mais si.
Ты молод и скоро забудешь и меня и наши встречи.
Tu es jeune et tu m'oublieras vite.
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Vous ne me pardonnerez jamais.
Что забудешь?
Oublier quoi?
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Je serais content que tu l'oublies.
Ты забудешь эту боль и что тебе дадут твои переживания?
Tu vas te briser le cœur, et pour quel résultat?
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
- Ты меня забудешь.
- Tu m'oublieras
Нэд, скажи ему, что все забудешь.
Ned, dites-lui que vous oublierez tout.
Пойдём, папа. Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, n'oubliez pas les gardénias.
- Ты забудешь о нем?
- Qu'est-ce que tu fais de lui?
" Ты забудешь обо мне задолго до того...
Quand je lui disais :
Если ты не забудешь... об обязательствах.
Aucune... du moment que tu n'oublies pas tes obligations envers moi.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Si j'avais le courage, je resterais et mentirais... en espérant que tu retombes amoureux de moi... avec moi, comme je suis... que tu oublies l'autre et que tu oublies le passé...
" ы скоро забудешь девчонку.
Ah... voyons. Tu oublieras vite la jeune femme.
Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
Je ne verrais aucun mal à ce que vous oubliez entièrement qui je suis.
Еще пару глотков и ты вообще забудешь о разводе и мы опять вернёмся к тому, с чего начали.
Quelques verres de plus, et tu oublierais le divorce. On reviendrait au point de départ.
Этот урок ты не забудешь!
Je vais te donner une leçon que tu n'oublieras pas.
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
- Tu le feras?
А сейчас забудешь, понял меня?
Vous devez l'oublier. Compris?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Si tu découvres le magot, tu n'oublieras pas d'en aviser les copains, n'est-ce pas?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Mais... avant d'envisager ça... Puis-je avoir les timbres?
У тебя будут другие женщины, а меня ты забудешь.
- Tu connaîtras d'autres femmes. Tu m'oublieras.
Разве не лучше подождать? Через 2 года ты забудешь Ги.
Et dans deux ans, tu auras peut-être oublié Guy, tout à fait.
Да и, молодой человек... ты не забудешь про чертежи, ммм?
Oh, jeune homme... Tu, euh, tu n'oublieras pas les plans, hum?
- Как его забудешь?
- Comment l'oublier?
В день, когда ты о них забудешь, они растворятся в воздухе.
Mais le jour où tu pourras les oublier, ils s'évanouiront dans l'air.
Ты забудешь о нем через неделю.
Tu l'auras oublié dans une semaine.
И ты забудешь об этой неудаче... и у нас будет другой ребенок...
Tu oublieras cette fausse couche. On aura un autre enfant.
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Tu n'oublieras pas l'exercice d'incendie demain?
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Tu penseras à aller chercher les affaires chez Thomas, n'est-ce pas?
забудешь принца?
Ou plutôt est ce la peur de devenir écume?
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
Et tout aussi sûrement, tu l'oublieras.
Если забудешь, я тебе напомню. Ребята, давайте выпьем за нашу дружбу!
Les gars, voilà, on boit à notre amitié!
- Этo как пoбывать на Марсе. - Ты никoгда этo не забудешь.
- Comme si j'étais sur Mars.
- Как же, забудешь такое.
- Comment puis-je l'arrêter.
- Ты все забудешь.
- J'essaierai.
Разве его забудешь!
Boy!
Ты не забудешь?
Tu te le rappelleras?
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь о ней 122
забудем 108
забудь про него 29
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь о ней 122
забудем 108
забудь про него 29